
【计】 from clause
arrive; come; come round; ever since; next
【计】 source clause
在汉英词典视角下,“来源子句”(Source Clause)是复合句中用于明确陈述信息出处或依据的从句类型。它通过特定的引导词连接主句,传递信息的来源而非直接断言事实,常见于学术写作、新闻报道及正式文体中以增强客观性。
语义核心
来源子句标识信息的原始提供者(如研究、报告、机构或个人),强调所述内容基于外部依据而非说话者主观判断。
例:
The studysuggests that climate change is accelerating.
(研究表明气候变化正在加速。)
→ “that climate change is accelerating” 为来源子句,指向“study”这一信息来源。
引导词特征
常用引导词包括:
例:
According to the World Health Organization, air pollution causes 7 million deaths annually.
(根据世界卫生组织,空气污染每年导致700万人死亡。)
从句类型 | 功能 | 例句对比 |
---|---|---|
来源子句 | 交代信息出处 | He claimedthat the data was accurate. |
宾语从句 | 充当动词宾语 | She knewthat he was lying. |
主语从句 | 充当句子主语 | That he resigned surprised everyone. |
语言学经典定义
来源子句通过“转述动词”(如 argue, indicate, confirm)引入二手信息,降低说话者责任(Quirk et al., A Comprehensive Grammar of the English Language, §15.48)。
→ 例:Expertscontend that economic policies need reform.
汉英对比研究
中文常用“据……”“……显示”等结构对应英文来源子句,如:
调查显示(The survey shows that),消费者偏好正在转变。
学术场景
As stated in the journal Nature, gene editing poses ethical challenges.
(*《自然》期刊指出,基因编辑存在伦理挑战。)
媒体报道
Officials confirmed that the treaty would be signed next month.
(官员证实,条约将于下月签署。)
参考文献
根据您的查询,“来源子句”这一组合词在常规语境中并不常见,但可以分别从“来源”和“子句”两个词语的角度进行解释,并探讨其可能的组合含义:
来源(lái yuán)
指事物的根源、产生途径或起始点,常见于描述收入、信息、资源等。例如:
子句(zǐ jù)
指复合句中具有独立主谓结构的成分,功能类似名词、形容词或副词。例如:
若“来源子句”为特定领域的术语,可能有两种解读:
若您需要更具体的解释(如某学科中的专业用法),建议提供上下文或使用场景。
巴耳杜齐氏反射常例诚意穿孔带存储器当且仅当操作二氢黄酮敷金属的付款人关节盂后的蛤蟆渐开线齿轮加权杂音水平加热带加压素单位结构部件经腰部主动脉造影术局部分化肋骨性的硫羰酸卤化季盐配子发生偏僻的强制措施区域熔化结晶热心的热震锐端细胞组织乳酸细杆菌栅极中和法体觉