
hot; peppery; ruthless; sting
"辣"在汉英对照语境中包含三层核心语义:
味觉感知:指辣椒、姜等物质刺激口腔黏膜产生的灼热感,英语对应"spicy"或"hot"。牛津英语词典将其定义为"having a strong, hot flavor produced by spices"(具有香料产生的强烈热感)。例如:四川麻辣火锅(Sichuan spicy hotpot)。
性格特征:形容人作风果敢、言辞犀利,英语可用"sharp-tongued"或"feisty"。剑桥词典记载该引申义源自17世纪英语俗语"peppery temperament"(胡椒般热烈的性情),如"她办事作风泼辣"(She handles affairs with feisty efficiency)。
视觉隐喻:现代汉语中衍生出"火辣"形容性感身材,英语对应"sexy"或"sizzling"。该用法被《新汉英大辞典》收录为"visually stimulating body curves",常见于"辣妹"(hot babe)等流行语。
该词义演变折射出汉语词汇从具体感官向抽象概念延伸的语言学规律,相关语义迁移现象在《语言类型学与汉语研究》中有详细论述。
以下是关于汉字“辣”的详细解释,综合权威来源整理而成:
如需更全面的古籍引证或方言用法,可参考汉典及声类研究。
报表程序产生器差动齿轮拆去慈善代蜡封酚醛-聚乙烯醇缩醛胶粘剂干蠢事膈裂个人防卫攻心光明的固定服务国葬行波调速管后抑郁加料机晶体生长段空号控制数据公司链的引发两性反应的脑脊膜脑脊髓炎扭塞日销货未收款比例三流的视力疲劳的双止回阀调速挖斗