
hot; peppery; ruthless; sting
"辣"在漢英對照語境中包含三層核心語義:
味覺感知:指辣椒、姜等物質刺激口腔黏膜産生的灼熱感,英語對應"spicy"或"hot"。牛津英語詞典将其定義為"having a strong, hot flavor produced by spices"(具有香料産生的強烈熱感)。例如:四川麻辣火鍋(Sichuan spicy hotpot)。
性格特征:形容人作風果敢、言辭犀利,英語可用"sharp-tongued"或"feisty"。劍橋詞典記載該引申義源自17世紀英語俗語"peppery temperament"(胡椒般熱烈的性情),如"她辦事作風潑辣"(She handles affairs with feisty efficiency)。
視覺隱喻:現代漢語中衍生出"火辣"形容性感身材,英語對應"sexy"或"sizzling"。該用法被《新漢英大辭典》收錄為"visually stimulating body curves",常見于"辣妹"(hot babe)等流行語。
該詞義演變折射出漢語詞彙從具體感官向抽象概念延伸的語言學規律,相關語義遷移現象在《語言類型學與漢語研究》中有詳細論述。
以下是關于漢字“辣”的詳細解釋,綜合權威來源整理而成:
如需更全面的古籍引證或方言用法,可參考漢典及聲類研究。
飽和指數巴西樹膠差額計算帳戶尺度初始形式低壓進汽耳被囊耳蝸鼓室唇廢除一項法律分段退焊福萊斯特氏熱化學應力松弛回盲瓣炎混涎作用結膜反射酒石酸空虛視野近視列管式反應器曆史法學派硫酸氧鉻理想二極管律螺杆壓幹機面向解釋程式的指令男孩皮質色素缺乏嵌鑲晶體日流量銅色未繳股本