
【经】 verbal understanding
【法】 viva voca
forgive; understanding
【法】 entente; understanding
"口头谅解"(kǒutóu liàngjiě)在汉英法律语境中通常译为"verbal understanding"或"oral agreement",指当事双方通过语言交流达成的非正式共识。根据《元照英美法词典》的定义,这种非书面协议虽具有民事法律效力,但其约束力受司法辖区法律及证据规则限制。
美国法律协会《合同法重述(第二版)》第4条指出,口头谅解需满足要约、承诺与对价三要素才能构成有效合同。英国《1978年解释法案》第10条特别规定,涉及土地交易或履行期超过一年的协议必须采用书面形式。
世界知识产权组织仲裁案例库显示,国际贸易中约12%的纠纷涉及口头谅解的效力认定问题。中国《民法典》第469条虽承认口头合同的法律地位,但第490条强调需通过实际履行行为佐证协议存在。
牛津大学出版社《法律英语词典》提醒,口头谅解在普通法系中可能受"反欺诈法"(Statute of Frauds)制约,建议涉及金额超过500美元或履行期限超过1年的协议采用书面形式。联合国国际贸易法委员会《国际商事合同通则》第1.2条则规定,合同订立形式不受限制,但成员国可作保留声明。
“口头谅解”指通过口头表达(而非书面形式)对他人行为表示理解或宽容的态度,常见于人际交往或法律场景。以下是详细解释:
核心含义
谅解指在了解实情后,对他人错误或矛盾行为表示宽容与理解。而“口头谅解”强调通过言语(非书面)传达这种态度,例如道歉后的口头接受或矛盾化解时的口头承诺。
与“体谅”的区别
体谅侧重主动设身处地为对方着想,而谅解可能包含被动了解真相后的宽容(如提到“谅解需以了解实情为前提”)。
法律效力
在刑事案件中,被害人口头表达谅解(如庭审陈述)可能影响量刑。根据和,若口头谅解能被录音、证人证言等证据证实,则具有法律效力,可作为减轻被告人处罚的依据。
适用条件
化解矛盾
通过口头沟通消除误会,例如朋友间因误解争吵后,一方主动解释并获得另一方谅解(、)。
促进和谐
口头谅解能快速传递包容态度,避免书面形式的繁琐,适用于家庭、职场等非正式场景(、)。
法律风险
口头谅解易因缺乏书面记录引发争议,建议重要事项(如赔偿协议)辅以录音或第三方见证(、)。
情感真诚性
口头谅解需基于真实意愿,若仅为表面妥协,可能埋下关系隐患(、)。
口头谅解是人际互动中灵活且常见的表达方式,既可用于日常矛盾化解,也在法律程序中发挥实际作用。但其效力需结合具体场景和证据支持。如需法律应用,建议咨询专业人士以完善程序。
膀胱尿道突出奔涌边界条约表明理由不予受理材料表唇侧龈大分子霉素弹性硬蛋白低共熔冰盐结晶对接接头粪后胆色素原共振转速合理的偏航尖端部监守自盗结核节纤维样变性的静能鸡疫空气清洁法链条传动法民事司法行政官男性假两性体配偶的茄解碱取消遗嘱赠予软盘机射水机输入中继线