
branch off; change; diverge; ride off; take off; turnoff
"岔开"作为汉语动词短语在汉英词典中的核心释义可归纳为以下三个层面:
物理空间的分流(《现代汉语词典》汉英版) 指原本集中的事物向不同方向分离,如:"The crowd diverged at the fork in the road"(人群在岔路口分开)。常见于交通分流、人群疏散等场景,对应英文动词"divert"或"branch off"。
对话内容的转移(《牛津汉英词典》) 特指主动改变敏感话题的言语策略,例如:"She deftly steered the conversation away from the embarrassing subject"(她巧妙地将对话从尴尬话题引开)。此时与英文短语"change the subject"或"deflect the topic"形成对应。
时间序列的错位(《新世纪汉英大词典》) 描述事件时序的非同步性,如:"Stagger the meeting times to avoid scheduling conflicts"(错开会议时间以避免日程冲突)。该用法常见于日程管理场景,对应英文表达"stagger"或"separate in time"。
语料库数据显示(北京大学现代汉语语料库),该词的及物用法占比达78%,常接具体名词作宾语,如"岔开话题""岔开双腿"等固定搭配。在语义强度上,较之近义词"避开"更具主动性,较"转移"更具方向分散性。
“岔开”是一个汉语词汇,主要有以下两层含义:
分开、分叉
指物体或路径的物理性分开。例如:“公路在山前岔开,形成两条不同方向的道路”。这种用法常见于描述道路、河流或山脉的分支。
转移话题或注意力
比喻在交流中主动离开原来的主题。例如:“他察觉到气氛紧张,便岔开话题聊起天气”。这类用法在日常生活和文学作品中频繁出现,如《红楼梦》第七十三回中宝钗用眼色示意他人转移话题的描写。
语境中的灵活性
近义词与反义词
如需更详细的例句或使用场景,可参考沪江在线词典和《红楼梦》相关段落。
巴豆属苯基硫不然串级调节系统垂直方式端坐呼吸肺泡音分子构型复式换片器罐装程序活性集团理论家犬截尾序列机内聚己二酰壬二胺溃疡性汗腺炎立灵敏度曲线氯醛醣密封材料摩尔焓脑检视法热电站三磺酸玫瑰苯胺手感柔软双悬果四溴化物投弃入海臀中肌未交货订单的制造费用