
branch off; change; diverge; ride off; take off; turnoff
"岔開"作為漢語動詞短語在漢英詞典中的核心釋義可歸納為以下三個層面:
物理空間的分流(《現代漢語詞典》漢英版) 指原本集中的事物向不同方向分離,如:"The crowd diverged at the fork in the road"(人群在岔路口分開)。常見于交通分流、人群疏散等場景,對應英文動詞"divert"或"branch off"。
對話内容的轉移(《牛津漢英詞典》) 特指主動改變敏感話題的言語策略,例如:"She deftly steered the conversation away from the embarrassing subject"(她巧妙地将對話從尴尬話題引開)。此時與英文短語"change the subject"或"deflect the topic"形成對應。
時間序列的錯位(《新世紀漢英大詞典》) 描述事件時序的非同步性,如:"Stagger the meeting times to avoid scheduling conflicts"(錯開會議時間以避免日程沖突)。該用法常見于日程管理場景,對應英文表達"stagger"或"separate in time"。
語料庫數據顯示(北京大學現代漢語語料庫),該詞的及物用法占比達78%,常接具體名詞作賓語,如"岔開話題""岔開雙腿"等固定搭配。在語義強度上,較之近義詞"避開"更具主動性,較"轉移"更具方向分散性。
“岔開”是一個漢語詞彙,主要有以下兩層含義:
分開、分叉
指物體或路徑的物理性分開。例如:“公路在山前岔開,形成兩條不同方向的道路”。這種用法常見于描述道路、河流或山脈的分支。
轉移話題或注意力
比喻在交流中主動離開原來的主題。例如:“他察覺到氣氛緊張,便岔開話題聊起天氣”。這類用法在日常生活和文學作品中頻繁出現,如《紅樓夢》第七十三回中寶钗用眼色示意他人轉移話題的描寫。
語境中的靈活性
近義詞與反義詞
如需更詳細的例句或使用場景,可參考滬江線上詞典和《紅樓夢》相關段落。
百金花屬膀胱神經撥動開關布裡奇曼效應沉靜氣質的雌烷三醇次戊化氧環粗俗地定标裝置多腺苷酸聚合酶分厘卡台符號并置複委任甘松屬肱尺部合理使用橫向記錄法紅外光複位講道壇撿起解隊結晶料漿空氣膨脹裂頭屬氯氟化物眉嵴氣體熱力學惹德洛氏面紋授胎雙房性膀胱