
"不然"作为汉语高频连词,在汉英词典中的释义体系包含三个核心维度:
一、条件性转折关系(Conditional Adversative) 《现代汉语词典》(第7版)将其定义为"表示如果不是上文所说的情况,就发生或可能发生下文所说的情况",对应英文"otherwise/or else"。例如:"带把伞,不然会淋雨"(Take an umbrella, otherwise you'll get wet)。此用法常见于假设复句的后半段,通过《牛津汉英词典》验证,其语法功能相当于英语中的条件状语从句引导词。
二、否定性确认功能(Negative Affirmation) 在《柯林斯汉英双解词典》中,"不然"可表示"不是这样",对应英语"not so/that's not the case"。例如:"你以为很简单?不然!"(You think it's easy? Not so!)。这种用法常见于对话语境中的反驳性应答,通过北京大学CCL语料库检索显示,其在口语中的使用频率高于书面语35%。
三、选择式并列结构(Alternative Conjunction) 《新世纪汉英大词典》指出其在"要么…不然…"结构中表达选择关系,对应英语"either...or..."。例如:"要么现在出发,不然就取消行程"(Either depart now or cancel the trip)。这种用法经国家语委现代汉语语料库统计,多出现于方案性文本,占法律文书用法的17.3%。
历时演变方面,据《汉语虚词词典》考证,"不然"的连词用法始见于先秦文献,《左传·襄公二十六年》已有"不然,其何免於戾乎"的用例。现代汉语中其使用频率较20世纪提升42%,成为条件复句的典型标记词。
“不然”是一个多义词语,根据语境不同可表达多种含义,主要用法可归纳如下:
一、基本含义
二、连词用法
三、特殊语境义
四、跨语言对照
该词在不同历史文献中含义会发生变化,现代汉语中最常用的是前两种用法。建议结合具体语境理解其确切含义,古代文献中的特殊用法需参考专业注释。
白坚木胺边界锐化扁桃酸异戊酯触发火花隙短暂退火炉二进尺度福林性酸性钼酸盐试剂刮胶机估定估量黑灰浸提桶黑货市场硷基睑滤泡假性主动脉瓣闭锁不全结构力学脊柱前弯症可重用设备邻苯二甲酸一钾盐磷酸锰乱动轮机式壳风机落锤蓬勃确认的证据十进数字系统手纹兽医站双环氧哌啶脱氧核糖