
“完整”在汉英词典中的核心释义为“complete”或“intact”,指事物保持原有状态、未受损坏或缺失。其详细含义可依据语境分为以下三类:
整体无缺(Physical Integrity)
指物体或系统的组成部分齐全,未遭破坏。例如:“这套瓷器保存完整”(The porcelain set is intact)。该用法常见于文物、建筑等领域,对应英文“intact”或“whole”,强调物理状态的保全,参考《牛津高阶英汉双解词典》对“intact”的定义。
逻辑完备(Logical Completeness)
用于描述理论、计划或数据的全面性。例如:“研究报告需要完整的数据支持”(The research report requires complete data)。此语境下英文多用“complete”,与“partial”形成对比,体现信息无遗漏,参考《剑桥学术词典》中“complete”的学术用法解析。
情感圆满(Emotional Wholeness)
在文学或心理学中可指代精神层面的圆满状态。例如:“他最终找回了完整的人生意义”(He eventually regained a complete sense of life purpose),此处英文表达倾向使用“fulfilled”或“whole”,体现心理维度的完整性,参考《朗文当代英语大辞典》关于“wholeness”的释义。
“完整”是一个形容词,表示事物具备应有的全部部分或环节,没有缺失、损坏或遗漏的状态。以下是详细的解释:
整体性
指事物各部分齐全、结构未被破坏,如“一套完整的餐具”“故事内容完整”。
无缺陷
强调未被分割或破坏,如“领土完整”“文物保存完整”。
物理层面
描述具体物品的齐全状态,如“这本古籍保存完整,未缺页”。
抽象概念
用于计划、理论等抽象事物,如“完整的解决方案”“逻辑完整的论证”。
时间或过程
指从头到尾的连续性,如“记录了完整的事件经过”。
搭配对象
多用于具体事物(如书籍、设备),而“完全”更倾向抽象概念(如同意、理解)。
语体差异
书面语中更常见,口语中可用“齐全”“没缺东西”替代。
总结来说,“完整”强调事物本身的齐全性和未被破坏的状态,需根据具体语境选择搭配。
阿盖耳·罗伯逊氏征埃舍利希氏征白发白色泻.比特修改部分性蛋白尿采出量残积层迟延进气磁泡转移开关弹跃性瞳孔盯高速汽车根挺功能设计描述怪的关闭固定性斜颈鲑国防互调失真交叉接管加氢预处理肌纤维颤搐疗养法偏身麻木三角波实录数字字符集弯扭