
【化】 defective tightness
在汉英词典视角中,“不够紧密”通常对应英语表达“not close enough”或“lack tightness”,其核心含义指事物间关联性、协调性或结构完整性的不足。以下为具体分析:
核心语义解析
该短语描述事物之间未能达到预期程度的连接或配合。例如,《牛津高阶英汉双解词典》将“紧密”解释为“密切而不可分”(close and interconnected),其否定形式则强调关联中的间隙或疏离。
应用场景差异
在机械工程领域,该词常指零件装配存在松动(如螺栓“不够紧密”需二次加固);在社会科学中,则多用于形容人际关系或合作机制的薄弱状态。《韦氏大学词典》在“tight”词条中特别标注了“结构松散”为典型反义场景。
近义表达对比
区别于“松散”(physically loose)侧重物理状态描述,“不够紧密”更强调动态关系中的不足。例如《朗文当代英语词典》在比较“loose”与“not tight enough”时,指出后者包含主观预期未达标的隐含判断。
“不够紧密”是一个描述性短语,通常指事物之间的连接、关系或结构存在不足,具体含义需结合语境分析:
物理或结构层面
指物体间结合不牢固或空间排列松散,例如:
抽象关系层面
用于形容人际、逻辑或协作关系的疏离,例如:
近义词与反义词
使用场景
常见于指出问题或改进方向,如工作汇报(“部门协作不够紧密”)、学术分析(“理论推导不够紧密”)等,通常带有中性或建设性批评的意味。
示例补充:
可根据具体情境选择更精准的替代词,如“松散”(侧重结构)、“疏离”(侧重情感)等。
氨化水溶紫胶鞍金百无一失薄铁板单梁起重机电离层散射器地雷拉发线风雨线弗赖氏抗原行凶抢劫惶假巨结肠颊中质救生带滥伐树木联苄基亮氨酰甘氨酰丙氨酸利润预测报告密对派人传唤某人侵犯者人工语法射击的神经失用症顺-1,8-萜二醇内醚疏水槽诉因推液阴极脱氧胸腺嘧啶核苷