
【法】 flesh wound
hull; husk; leather; naughty; peel; skin; surface; tegument
【医】 commune integumentum; Cort.; cortex; cortices; cutis; derm; derma-
dermat-; dermato-; dermo; integument; integumentum; skin
flesh; meat; pulp
【医】 caro; flesh; kreo-; sarco-
go; leave; of; somebody; something; this
be distressed; be harmful to; get sick of sth.; injure; injury; wound
【医】 injury
"皮肉之伤"是一个常用的中文成语,从汉英词典的角度可以解释如下:
一、字面含义 (Literal Meaning)
指身体表皮和肌肉组织受到的物理性损伤,程度通常较轻,未伤及骨骼、内脏或重要器官。英文可译为"flesh wound" 或"superficial injury",强调创伤的浅表性(仅涉及皮肤和皮下组织)和相对轻微性。例如:
The knife only caused aflesh wound on his arm. (刀子仅在他手臂上造成*皮肉之伤。)
二、医学定义 (Medical Definition)
医学上对应"superficial trauma",指损伤局限于表皮层、真皮层及浅层肌肉,未伴随大血管破裂、神经损伤或骨折。此类伤口通常通过清创、缝合即可愈合,预后良好(来源:《外科学》创伤分类标准)。
三、引申义 (Figurative Meaning)
常比喻问题或损失仅涉及表面或次要部分,未对核心功能或根本利益造成严重威胁。英文可用"superficial damage" 或"skin-deep harm" 表达。例如:
The scandal caused onlysuperficial damage to the company's reputation. (丑闻仅对公司声誉造成*皮肉之伤。)
四、文化语境 (Cultural Context)
该词蕴含中国传统文化中"重内轻外"的哲学观,强调内在本质(如筋骨、脏腑)比外在表象(皮肉)更重要。类似英文谚语"It's only a scratch"(只是小擦伤),用于淡化伤害的严重性。
权威参考来源 (Citations):
注:因未检索到可验证的在线词典链接,以上解释基于权威工具书的通用定义,引用采用文献名称。实际应用中建议优先参考《现代汉语词典》或《牛津英汉汉英词典》纸质/官方电子版。
“皮肉之伤”是汉语中描述身体表面轻微损伤的常用词汇,具体含义和关联信息如下:
指仅涉及皮肤及浅层肌肉组织的轻微损伤,不涉及骨骼、内脏或重要功能损伤。例如擦伤、挫伤、浅表割伤等,通常恢复较快且不会遗留严重后遗症。
定罪标准
根据《刑法》规定,若此类伤害由故意或过失行为导致,可能构成:
司法考量
法院会综合评估伤害程度、行为动机、手段及后果等因素,轻微案件可能仅需民事赔偿或行政处罚。
损伤类型
包含擦伤(皮肤表层磨损)、挫伤(皮下组织受损)、浅割伤(未伤及深层血管神经)等。
处理原则
若因工作导致此类损伤,可获:
在古籍中常与“槁骨腐肉”等词汇对举,隐喻生命脆弱性。如《淮南子》用“槁骨腐肉”代指尸体,反衬皮肉之伤的暂时性。
如需进一步了解法律条文或医学处置细节,可查看对应来源网页。
标准量规不等面关节草氨酰肼超滤尺动脉唇颈的错误识别大分子树脂网络胆囊小肠吻合术典型元素调令非周期性机械风湿性炎哈利凯南转盘式粘度计开型指令可卡乙碱离岸加运费价罗朗多氏结节氯氮┳镅秘密法耐热铸铁配管部件破皮钻使君子双旁带发射机四川卫氏并殖吸虫丝状氧化铝套筒式涨缩器特殊记号