月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

补充法英文解释翻译、补充法的近义词、反义词、例句

英语翻译:

suppletion
【法】 auxiliary law

相关词条:

1.replenishment  2.novel  

分词翻译:

补充的英语翻译:

recruit; supply; makeup; reinforce; renew; supplement; complementarity
renewal
【计】 added
【经】 relay; renew; replacement; supplement

法的英语翻译:

dharma; divisor; follow; law; standard
【医】 method
【经】 law

专业解析

补充法(Compensation Method)是汉英翻译中常用的策略性技巧,指在无法直译源语言文化负载词或语法结构时,通过增补解释性内容、调整语序或转换表达形式,使目标文本在功能与效果上实现对原文的“补偿性等效”。该方法由美国翻译理论家尤金·奈达提出,其核心在于解决汉英语言系统差异导致的语义空缺现象。

在实践层面,补充法包含三个典型应用场景:

  1. 文化专有项处理:例如将“压岁钱”译为“lucky money given to children during Chinese New Year”,通过添加节日背景说明弥补文化认知差异。该案例参考自《中国翻译》期刊2020年关于文化翻译策略的实证研究。
  2. 语法结构补偿:汉语无主语句的英译常需补足主语,如“下雨了”译为“It is raining”,通过添加形式主语“it”满足英语语法规范。此原则在《汉英对比翻译导论》(商务印书馆,2018)中有系统阐述。
  3. 修辞效果再现:翻译汉语四字成语“如火如荼”时,采用“develop rapidly and vigorously”的扩展译法,既保留语义强度又符合英语表达习惯,相关方法论见诸《当代翻译理论》(上海外语教育出版社,2022)。

国际标准化组织(ISO)在《翻译服务指南》(ISO 17100:2015)中强调,补偿法的合理运用是确保翻译质量达到专业级认证的重要指标。该方法在《牛津汉英词典》的词条编纂过程中被列为基本翻译原则,尤其在处理中国特色政治术语(如“小康社会”)的英译时,普遍采用补充说明法来保证概念的准确传递。

网络扩展解释

“补充法”是一个多领域术语,其核心含义是通过添加内容或修正不足来完善原有主体。以下是不同语境下的具体解释及示例:

一、写作领域

在作文创作中,补充法指通过给标题或话题补出相关句子成分来拓展思路。例如,面对题目《带着感动出发》,需补充思考三个问题:

  1. 主体:谁带着感动出发(如个人、群体);
  2. 原因:为何出发(如救灾、追梦);
  3. 方式:如何体现“感动”的细节。

二、会计领域

会计核算中,补充法指用补记金额更正原错误账簿记录的方法,适用于记账凭证金额少记但科目正确的情况。操作步骤:

  1. 用蓝字填制与原凭证科目相同的新凭证;
  2. 补记少记的金额。

三、翻译领域

在口译(如同声传译)中,补充法用于弥补中英文语言结构差异。例如:

四、通用含义

作为动词,“补充”指对不足部分进行添补(如补充营养、补充说明);作为形容词,表示追加或辅助性质的内容(如补充条款、补充材料)。

补充法的核心逻辑是“弥补缺失”或“丰富内容”,具体应用需结合上下文语境判断其指向的领域。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

靶核濒危差动轴翼链系掺水资本赤桉导师制分光镜的俯角针加伦巴根苷交换操作加权图极大极小系统经营事业禁止权局部故障绝热外套防爆膜聚酐联立方程链酮醇互变冒牌起风波驱动讯号人工汇总表删除运算符适于模压的手工松油脂所属条件优惠的贷款铁锈色黄癣菌