月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

补充陈述英文解释翻译、补充陈述的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【法】 supplementary statement

分词翻译:

补充的英语翻译:

recruit; supply; makeup; reinforce; renew; supplement; complementarity
renewal
【计】 added
【经】 relay; renew; replacement; supplement

陈述的英语翻译:

state; present; presentation; representation; mention; statement
【医】 statement
【经】 represention

专业解析

补充陈述在汉英词典中的核心释义为“supplementary statement”,指在主要陈述完成后追加的说明性内容,用于完善、修正或补充先前提供的信息。其详细含义与应用场景如下:

一、定义与核心功能

  1. 追加说明性质

    补充陈述并非独立文件,而是依附于主陈述(如法律证词、报告或申请材料)的附加信息。其目的是填补主陈述的遗漏、澄清模糊点,或回应新出现的疑问。例如在法庭作证时,证人可在初次陈述后补充细节以增强证词完整性 。

  2. 中英文语义对比

    • 中文“补充”:强调对缺漏的增补,隐含主陈述存在不完整性。
    • 英文“supplementary”:侧重辅助性支持,体现与主陈述的依存关系(《牛津英语词典》)。

二、典型应用场景

  1. 法律程序

    在诉讼中,当事人可提交补充陈述修正证据链。如美国《联邦民事诉讼规则》第15条允许当事人在发现新事实时补充诉辩状,但需经法庭许可 。

  2. 学术研究

    学者在论文发表后可通过补充陈述追加实验数据或方法说明,例如Nature期刊要求补充材料需明确标注“Supplementary Information”。

  3. 商业文件

    企业财报附注中的补充说明(如会计政策变更细节)属于法定披露要求,见国际会计准则IAS 1第112条 。

三、使用规范与限制


权威参考来源

  1. 《牛津法律词典》"supplementary statement"词条
  2. 国际会计准则理事会(IASB):Conceptual Framework for Financial Reporting
  3. 美国联邦司法中心:《民事诉讼法手册》第4章第3节

网络扩展解释

“补充陈述”是一个复合词,通常指在已有陈述的基础上进一步添加、完善或扩展内容的行为。具体含义需结合语境理解,常见使用场景如下:

  1. 法律/司法领域
    指在诉讼、调查等过程中,当事人或证人针对原有陈述未涵盖的细节或新发现的事实进行补充说明。例如:提交证据后,根据对方质证意见追加补充陈述以澄清疑点。

  2. 学术/报告场景
    在论文答辩、研究报告等场合,讲者回答提问时对原有内容进行延伸解释,或后期在论文修订阶段增加数据、案例分析等补充说明材料。

  3. 日常沟通
    泛指对话中追加信息的行为,如会议记录后续追加遗漏的讨论要点,或邮件交流中补充发送附加说明。

与相关概念的区别

若涉及具体专业领域(如法律文书格式),建议结合上下文进一步确认其特殊要求。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

被劫持者比较分析常识产生式系统概念电池淤渣电导性多条防护设备番茄素反应途径辅羟酶附庸汗茸呼号甲基己基酮惊涛骇浪金衡制金鸡纳树忌食喊瘦疗法机务员均匀接触浪漫化兰金循环毛外的鞘髓磷脂商会释放键十九填充区样式指示