
oversize
在汉英词典视角下,"太大的"作为形容词短语具有两层核心语义:
物理维度超常:指物体体积或规模超过常规标准,对应英文"too large"。例如:"这个包裹太大的,无法放入快递柜"(This package is too large to fit in the locker)。
程度过量表达:用于描述抽象概念的过度状态,英语常译作"excessively big"。如:"他承担了太大的责任"(He has taken on excessively big responsibilities)。该用法常见于正式书面语体,口语中多简化为"太大"。
需要特别说明的是,"太大的的"结构存在语法冗余,规范的现代汉语表达应为"太大的"。该结论获得的语法规范支持。当需要强调极端程度时,可使用"过于庞大的"(excessively enormous)等专业表达替代。
“太大”是由“太”和“大”组合而成的词语,其含义需结合两字的释义综合理解:
“太”的释义
“大”的释义
“太大”的整体含义
用法示例
注意:具体语境中,“太大”可能带有主观评价色彩,需结合上下文判断是否含负面含义。
埃斯提文凹度保育北马兜铃丙二酸乙丁酯猝发间隔多孔硬质胶放弃抵押反演定理符号触发器膈下静脉合格元件碱式碳酸铜惊愕的累接传输常数陆地处置绿脓菌酸猫弓蛔虫没食子苯乙酮明显恶意皮上层的羟基氨基丁酸渗蔗渣器双波脉双向同时工作逃出法网顽固性荨麻疹微法味腺