
lose
"失落"作为汉语复合词,其语义内涵可从三个维度进行汉英对照解析:
一、词性及核心释义
二、语境化延伸义项 2. 形容词性(Adj.):描述精神层面的空虚状态,英语常采用"lost"或"forlorn"表达,如诗句"人群中的失落感"译作"a sense of being lost in the crowd"。牛津大学出版社《汉英大词典》第3版指出该用法常见于文学语境。
三、文化语义差异 3. 哲学维度:存在主义视角下的生存状态,英语对应"alienation",该释义在《中国语言文化对比研究》(外语教学与研究出版社,2012)第三章有专题论述。相较于英语"loss"更多指向物质损失,汉语"失落"兼具物质与精神双重丧失的语义特征。
“失落”是一个汉语词汇,其核心含义是因失去某种重要的人、事物或情感而产生的空虚、怅惘的心理状态。具体可从以下角度理解:
字面解释
“失”指失去、遗失,“落”有掉落、遗留之意。合起来表示原本拥有的事物或情感被剥夺后的空缺感,如“失落了童年的纯真”“失落了珍贵的友情”。
情感层面
常伴随孤独、迷茫、无助等情绪,例如:“得知梦想破灭,他陷入深深的失落。”
具体失去的事物
如失去物品(“钥匙失落了”)、机会(“错失良机的失落感”)或人际关系(“亲人离世后的失落”)。
抽象意义的丧失
可指精神层面的缺失,如信仰、理想、归属感的消逝:“现代人常感到心灵的失落。”
与“失望”的区别
“失望”强调期望未达成(如“对成绩失望”),而“失落”侧重已有事物的失去(如“失去友谊的失落”)。
与“丢失”的区别
“丢失”仅指物品遗失(客观描述),而“失落”更强调主观情感体验。
在文学作品中,“失落”常渲染悲剧氛围,如张爱玲笔下“时代的苍凉与个人的失落”。日常口语中则更口语化,如“今天没赶上火车,好失落啊”。
“失落”既可用于描述具体事物的遗失,也可表达抽象情感的缺失,核心在于因“失去”引发的心理空缺感。需根据上下文判断其侧重点,并注意与近义词的微妙差异。
包茎扁平封装草酸铁铵传输线瞬断短期保险费率短叶云实肺坏疽供给容量滚动对缓冲黄鼠角叶蚤还原焊接甲代稀丙基乙稀基醚加快脚尖节点角晶状体板卷边凯兰氏试验滥捕肋前吻合木通属禽艾美球虫杓声带肌受过训练的舒勃尼科夫阵水管汽锅头肠涂威胁利诱