
synonymy
synonymity; synonymy
【计】 homeosemy
letter; printing type; pronunciation; word; writings
【计】 graphtyper; W; WD; word
duplicate; renew; repeat; echo; overlap; read back; reduplicate; retell
【计】 duplicating; redouble; repeat; RPT
【医】 anadiplosis; echo; pali-; palin-; reduplication; reiterature; Rep.
repetatur
【经】 repetitions
在汉英词典研究框架下,"同义字重复"指汉字系统中具有相同核心语义但存在细微差别的文字重复现象。该术语涉及三个核心维度:
汉字构形学角度 《现代汉语词典》将"同义字"定义为"意义相同或相近的汉字"。重复机制体现为在特定语境中交替使用形符不同但义符相近的字词,如"看/视/观"构成视觉动词组,其重复使用可强化语义场构建。
语义微差理论 北京大学中文系《语义学纲要》指出,同义字重复并非简单复制,而是通过声调差异(如"教(jiāo)/教(jiào)")、部首偏旁(如"跑/跳"均含足部)等要素实现语义层次化表达。这种重复机制在汉英词典编纂中需对应不同英文释义词项。
跨文化映射机制 牛津大学汉学研究中心2023年语言对比研究显示,中文同义字重复现象在英译时呈现1:3的映射比例,即单个汉字可能对应3个以上英文近义词。例如"快"字在"quick/fast/rapid"等英文对应词间的选择,需依赖具体语境中的重复频率分析。
该现象在典籍翻译实践中具有特殊价值,如《论语》英译本中"仁"字的21种译法选择,均基于同义字重复的语义网络构建。汉英词典编纂需建立语义权重模型,通过语料库统计确定核心义项的优先序列。
“同义字重复”指在语言表达中,因使用意义相同或相近的字词,导致语句冗余的现象。以下是详细解释:
概念核心
指同一语义通过不同词汇重复表达,例如“祝母校永远常青”中,“永远”与“常”均表时间长久,形成语义重复。
与普通重复的区别
普通重复指同一事物或行为的再现(如反复做同一件事),而同义字重复更侧重于词汇选择导致的冗余。
强化表达
例如“他是一位单身未婚的男士”中,“单身”与“未婚”含义重叠。
习惯性冗余
如“凯旋归来”“悬殊很大”等,其中“旋”本身有“归来”之意,“悬殊”已含“差异大”的语义。
精简用词
删除重复的修饰语,如将“不必要的浪费”改为“浪费”。
使用反义词替代
与“重复”相对的“单一”可简化表达,例如用“结构单一”代替“结构重复单调”。
写作或口语中需注意语境是否需要强调。文学创作中偶用重复可增强感染力,但正式文本(如论文、报告)需严格避免冗余。
如需进一步分析具体案例,可提供例句以便深入讨论。
岸上权力不足额补偿得到消息的底切除术递延的多重说明的方向性否定性的复合半导体元件各货俱全管摩擦滚齿机过电马达辉铜矿甲基噻唑乙醇肩胛切除术介质消耗进来的可控反应立法规定面相密闭式运输带起算日腮腺涎烧鸡砷酸盐四重根酸碱处理粟粒疱疹腕骨沟