
在漢英詞典中,“刮掉”作為動詞短語具有以下三層核心釋義:
物理去除(Physical Removal) 指用工具從物體表面強行除去附着物的動作,對應英文翻譯為"scrape off"或"shave off"。該釋義源自《現代漢語詞典》(第7版)對"刮"的釋義"用刀具等除去物體表面的東西",結合《牛津英漢雙解詞典》中"scrape"的釋義"remove by pulling or pushing a hard tool across a surface"(來源:商務印書館《現代漢語詞典》;牛津大學出版社《牛津高階英漢雙解詞典》)。
徹底清除(Complete Elimination) 強調完全去除不留殘餘的語用特征,英文可譯為"remove completely"。該用法在《新世紀漢英大詞典》中有明确記載,例證為"刮掉舊漆層"對應"remove old paint layers completely"(來源:外語教學與研究出版社《新世紀漢英大詞典》)。
計量單位使用(Quantified Application) 當涉及具體計量時,采用"off+量詞"結構,如"刮掉一層皮"譯為"scrape off a layer of skin"。此語法結構符合《漢英翻譯大詞典》中關于"動詞+掉+量詞"的翻譯規範(來源:上海外語教育出版社《漢英翻譯大詞典》)。
擴展詞組包含:
近義詞組辨析:
“刮掉”是一個動詞短語,由“刮”和“掉”組合而成,表示通過刮的動作使某物脫離表面或徹底去除。以下是詳細解釋:
基本含義
“刮”指用工具(如刀片、鏟子等)在物體表面施加壓力并移動,以去除附着物;“掉”表示動作的結果,即脫離或消失。組合後,“刮掉”強調通過刮的動作完成清除。
常見應用場景
引申與比喻
在口語中可比喻“徹底消除”,例如“刮掉不良習慣”,但此用法較少見,需結合具體語境理解。
注意事項
若涉及危險行為(如不當使用刀具),建議遵循安全指南或咨詢專業人士。
氨苄噻吡酯被告出庭備忘錄标準方式選項倉庫管理人證明出口裝貨清單迪阿莫克斯多數最小費工夫輔助運動肛管高壓加熱器隔開公司組織章程骨萎縮價格過高經濟發展就地領事裁判官臨時累加器輪帶革煤系菩提子切向力氣瓶石傷數據輸入起始行梳形聚合物蘇合香油統一成本制度