月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

标準方式選項英文解釋翻譯、标準方式選項的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 standard options

分詞翻譯:

标準的英語翻譯:

criteria; level; mark; measure; normal; par; rule; standard; criterion
【計】 etalon; normal; STD
【化】 standards
【醫】 norm; normo-; rubric; standard
【經】 denominator; norm; standard

方式的英語翻譯:

way; fashion; pattern; system
【計】 action; M; mode
【醫】 mode; modus
【經】 mode; modus; tool

選項的英語翻譯:

【計】 option

專業解析

從漢英詞典學角度解析,“标準方式選項”指詞典中為詞條提供規範化、權威性釋義及對應英文表達的固定模塊。其核心功能在于通過結構化呈現,确保釋義的準确性與翻譯的一緻性。以下是具體解析:


一、術語構成與功能定位

  1. “标準方式”

    指詞典編纂遵循的權威準則(如《現代漢語詞典》編纂原則),要求釋義需符合語言規範、消除歧義。例如“标準方式”對應英文“standardized approach”,強調系統性方法(參考《牛津高階英漢雙解詞典》編纂說明)。

    來源:中國社會科學院語言研究所詞典編輯室. 現代漢語詞典(第7版)[M]. 商務印書館, 2016.

  2. “選項”

    在詞典中體現為多義項的分列呈現。以漢語詞“運行”為例:

    • 義項1(操作系統):對應英文“run”,如“程式正在運行” → "The program is running";
    • 義項2(交通工具):對應“operate”,如“地鐵全天運行” → "The subway operates 24/7"。

      來源:陸谷孫. 中華漢英大詞典(上卷)[M]. 複旦大學出版社, 2015.


二、權威性實現路徑

詞典通過以下機制确保“标準方式選項”的可靠性:


三、用戶價值與應用場景

該選項服務于兩類核心需求:

  1. 學術研究:為論文提供術語标準化翻譯依據(如“标準方式選項”在計算語言學中的英文表述);
  2. 語言實踐:輔助非母語者避免中式英語,例如“解決”需根據語境選擇“solve”(問題)或“resolve”(沖突)。

    來源:呂叔湘. 現代漢語八百詞(增訂本)[M]. 商務印書館, 1999.

網絡擴展解釋

“标準方式選項”這一表述需拆解為“标準”“方式”“選項”三個核心詞彙進行解釋,并結合其組合含義綜合分析:

  1. 标準(Standard)
    指衡量事物的準則或規範,具有公認性和重複使用性。例如在ISO體系中,标準方式需符合特定技術或管理要求,如測量不确定度的評估流程。

  2. 方式(Mode/Manner)
    指完成某事的特定方法或形式,如和提到的“方法”與“形式”兩層含義。在标準語境下,方式可進一步分為定量評估(如方式A)或定性控制(如方式B)。

  3. 選項(Option)
    指可供選擇的方案或條目,需基于标準方式的具體要求制定。例如ISO 17025中的方式A和方式B即為兩種不同的合規選項。

整體含義
“标準方式選項”指符合特定規範的方法類别中可供選擇的方案。其核心是結合标準準則(如技術規範、管理要求),提供多樣化的實施路徑以滿足不同場景需求。例如測試實驗室可根據自身能力選擇定量(方式A)或定性(方式B)的評估流程。

應用場景
常見于質量管理、技術認證等領域,強調在統一标準框架下保留靈活性,如中ISO标準的分類。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】