月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

給與某人財産英文解釋翻譯、給與某人財産的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 make a settlement on sb.

分詞翻譯:

給與的英語翻譯:

accord; bestowal; conferment

某人的英語翻譯:

somebody; someone; thingamy

財産的英語翻譯:

belongings; estate; means; possession; property; riches; wealth; worth
【醫】 property
【經】 assets; belongings; chose; estate; money; moneys; property
worldly goods

專業解析

在法律和財産權語境下,“給與某人財産”指通過合法形式将財産所有權或使用權轉移至特定主體的行為。這一概念的核心要素包括:

  1. 法律性質

    根據《中華人民共和國民法典》第657條,財産給與主要表現為贈與合同關系,即贈與人無償将財産轉移至受贈人。美國《布萊克法律詞典》(Black's Law Dictionary)将其定義為"voluntary transfer of property without consideration"(無對價的財産自願轉移)。

  2. 實施方式

    包含不動産登記(《不動産登記暫行條例》第14條、動産交付、遺囑執行(《民法典》繼承編及股權變更登記等多種法定程式,需符合《物權法》規定的公示公信原則。

  3. 效力要件

    牛津法律詞典強調需滿足三項要素:贈與人完全民事行為能力、財産權屬清晰、意思表示真實。涉及夫妻共同財産時,還需符合《民法典》第1062條關于共同財産處分的特别規定。

  4. 涉外情形

    根據《涉外民事關系法律適用法》第37條,跨境財産給與需適用財産所在地法律。國際私法協會(Hague Conference)建議采用書面形式并公證。

  5. 稅務處理

    財政部《關于個人無償受贈房屋有關個人所得稅問題的通知》規定,除法定免稅情形外,受贈方需按20%稅率繳納所得稅。美國IRS則要求超過年度免稅額的贈與需申報Form 709。

網絡擴展解釋

“給與某人財産”在法律語境中通常指“贈與”行為,即財産的無償轉移。以下是詳細解釋:

一、法律定義

“贈與”是指贈與人将自己的財産無償轉移給受贈人,且受贈人表示接受的行為。這一行為需滿足雙方意思表示一緻,若僅一方有意願則無法成立。

二、核心特征

  1. 無償性:贈與人不得要求受贈人支付對價。
  2. 單務性:僅贈與人承擔轉移財産的義務,受贈人無對應義務。
  3. 諾成性:雙方達成合意即成立,但動産需交付,不動産需登記。

三、合同形式

贈與可通過書面、口頭或其他法定形式訂立。特殊情況下(如公益捐贈)需采用書面形式并公證,此時贈與人不得隨意撤銷。

四、撤銷權

贈與人在財産權利轉移前可撤銷贈與,但以下情形除外:

補充說明

日常用語中的“給與”範圍更廣,可能包含有償或附條件行為,而法律上的“贈與”特指無償性財産轉移。若涉及大額財産,建議通過書面協議明确雙方權利義務,避免糾紛。

如需進一步了解法律條款,可參考《民法典》第六百五十七條至第六百六十條。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

标準利潤布帛堅牢黃不可言傳的蒼耳場闌瓷潤滑劑猝滅電路高滲性脫水固定面角律故障潛伏期貨币儲備弧頻加壓風機肌醇六磷酸鈣鎂接觸法硫酸廠接收線路棘孔神經痙攣性扁平足敬語臨死願望離子交換樹脂催化劑平衡樹索引強占公有土地齊期嗜曙紅白細胞數字校正式碎土機縮膽紫素提勒耳氏鈎