
【計】 form overlay
在漢英詞典視角下,“格式重疊”通常指漢語中特定詞語結構通過重複音節、語素或整個詞語來形成新語義或語法功能的語言現象,英語對應術語為“reduplication”。以下是其詳細解釋與漢英對比分析:
結構形式
漢語通過重複單字(如“看看”)、詞語(如“研究研究”)或部分語素(如“慌裡慌張”)構成重疊格式,英語則通過重複單詞(如“bye-bye”)或詞根(如“dilly-dally”)實現類似效果。此類重疊常改變詞性、語義強度或語法功能。
語義功能
類型 | 漢語示例 | 英語對應形式 | 功能差異 |
---|---|---|---|
完全重疊 | 天天(every day) | day after day(需介詞連接) | 英語需借助語法結構實現重複意義 |
部分重疊 | 慌裡慌張(flustered) | helter-skelter(拟聲/狀态) | 英語部分重疊多用于拟聲或習語 |
動詞嘗試體 | 想想(think a bit) | think it over(短語替代) | 英語無動詞重疊語法範疇 |
《現代漢語詞典》(第7版)
定義重疊為“通過重複語素改變詞義或語法功能”,如“媽媽”表親屬稱謂(對比單字“媽”的泛指)。
來源:中國社會科學院語言研究所詞典編輯室. 現代漢語詞典[M]. 商務印書館, 2016.
《牛津英語語言學詞典》(Oxford Concise Dictionary of Linguistics)
指出“reduplication”在英語中主要用于構詞(如“flip-flop”)或兒童語言(“choo-choo”),而漢語的系統性重疊屬語法手段。
來源:Matthews, P. H. Oxford Concise Dictionary of Linguistics. Oxford University Press, 2014.
查閱漢英詞典時,需注意:
提示:需深入分析具體重疊形式時,推薦使用《漢英綜合大辭典》(上海外語教育出版社)或線上語料庫(如CC-CEDICT)。
關于“重疊”的詳細解釋如下:
定義
指相同的事物或部分内容層層堆疊、疊加,形成部分或整體的一緻現象。讀音為chóng dié,詞性包含形容詞和動詞()。
應用領域
漢語詞語的重疊格式豐富,常見類型包括():
名詞重疊
動詞重疊
在化學領域,“重疊”特指芳香性分子的排列方式,例如DNA堿基的堆積()。在文學中,重疊可增強韻律感,如詩句“年年歲歲花相似”()。
如需更完整的例句或專業領域分析,可參考相關來源。
安德遜氏試驗表面價值測量能量設備茶堿甘氨酸鈉撤離時刻垂直引上法從屬方式處理膽丹酸大使定量二十五烷二酸副換向高強矽酸鹽水泥果醬後餾分機械輻射器康蘇洛夫氏反應苦役良心零軸對稱鄰位異構物陸軍法判定表預處理程式判決某人敗訴人身保護狀射解自由基産物索價過低調試編譯程式未付工資