
【计】 form overlay
在汉英词典视角下,“格式重叠”通常指汉语中特定词语结构通过重复音节、语素或整个词语来形成新语义或语法功能的语言现象,英语对应术语为“reduplication”。以下是其详细解释与汉英对比分析:
结构形式
汉语通过重复单字(如“看看”)、词语(如“研究研究”)或部分语素(如“慌里慌张”)构成重叠格式,英语则通过重复单词(如“bye-bye”)或词根(如“dilly-dally”)实现类似效果。此类重叠常改变词性、语义强度或语法功能。
语义功能
类型 | 汉语示例 | 英语对应形式 | 功能差异 |
---|---|---|---|
完全重叠 | 天天(every day) | day after day(需介词连接) | 英语需借助语法结构实现重复意义 |
部分重叠 | 慌里慌张(flustered) | helter-skelter(拟声/状态) | 英语部分重叠多用于拟声或习语 |
动词尝试体 | 想想(think a bit) | think it over(短语替代) | 英语无动词重叠语法范畴 |
《现代汉语词典》(第7版)
定义重叠为“通过重复语素改变词义或语法功能”,如“妈妈”表亲属称谓(对比单字“妈”的泛指)。
来源:中国社会科学院语言研究所词典编辑室. 现代汉语词典[M]. 商务印书馆, 2016.
《牛津英语语言学词典》(Oxford Concise Dictionary of Linguistics)
指出“reduplication”在英语中主要用于构词(如“flip-flop”)或儿童语言(“choo-choo”),而汉语的系统性重叠属语法手段。
来源:Matthews, P. H. Oxford Concise Dictionary of Linguistics. Oxford University Press, 2014.
查阅汉英词典时,需注意:
提示:需深入分析具体重叠形式时,推荐使用《汉英综合大辞典》(上海外语教育出版社)或在线语料库(如CC-CEDICT)。
关于“重叠”的详细解释如下:
定义
指相同的事物或部分内容层层堆叠、叠加,形成部分或整体的一致现象。读音为chóng dié,词性包含形容词和动词()。
应用领域
汉语词语的重叠格式丰富,常见类型包括():
名词重叠
动词重叠
在化学领域,“重叠”特指芳香性分子的排列方式,例如DNA碱基的堆积()。在文学中,重叠可增强韵律感,如诗句“年年岁岁花相似”()。
如需更完整的例句或专业领域分析,可参考相关来源。
贝尔氏平面表皮的财务标准吹气机垂直径出站磁盘组顶层目标疔疮端接器多种服务队列方硼石公用程序库黑讯号混合肥料介入相移介质吸数常数眷顾联产商品逆移动呕反射切断性溃疡清水桶热波长三角头的生意脱胶外围操作外增塑