月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

格式原文英文解釋翻譯、格式原文的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 format text

分詞翻譯:

格式的英語翻譯:

form; pattern
【計】 format; format detail; formats
【化】 format
【經】 format; forms

原文的英語翻譯:

original text
【經】 original text

專業解析

在漢英詞典編纂領域,"格式原文"指代雙語對照文本中嚴格保留源語言(漢語)原始結構與排版規範的呈現方式。該概念包含三個核心要素:

  1. 文本結構完整性 根據《新世紀漢英大詞典》(第二版)的編纂原則,格式原文要求保留原文段落劃分、标點符號使用、特殊排版(如詩歌韻律)等形态特征。例如法律條文中的條款編號系統需完整再現,不得因翻譯改變層級關系。

  2. 語言單位對應性 北京大學漢英雙語語料庫研究顯示,專業詞典處理格式原文時需确保字/詞/句層面的精準對應。典型案例如《論語》英譯中"子曰:"的固定結構,需保持原文引語格式而非轉述。

  3. 功能标記可視化 現代詞典學主張通過特定符號體系标注文本功能,如:

牛津大學出版社《漢英翻譯格式指南》強調,格式原文處理需平衡可讀性與忠實度,建議采用平行文本對照法實現最佳傳播效果。該标準已應用于《大中華文庫》等國家級翻譯工程。

網絡擴展解釋

根據您的問題,“格式原文”可能是由“格式”和“原文”兩個詞語組成的表達。以下基于常規語義分别解釋這兩個詞的含義,并提供可能的組合理解方向:


一、詞語分解解釋

  1. 格式
    指文本、文件或數據的結構、樣式規範。例如:

    • 文檔格式:如段落排版、字體字號(Word文檔的格式);
    • 文件格式:如PDF、TXT、DOCX等文件後綴類型;
    • 數據格式:如JSON、XML等結構化數據規範。
  2. 原文
    指未經修改的原始文本内容,常見于以下場景:

    • 翻譯領域:需對照原文和譯文;
    • 學術引用:直接引用原文需标注來源;
    • 法律文件:合同、協議等需保留原文條款。

二、組合理解方向

若“格式原文”作為整體概念,可能指:

  1. 保留原文格式:在複制、引用或翻譯時,要求完全保留原始文本的排版、字體等格式;
  2. 格式與原文的關系:例如在數據處理中,需确保原始數據(原文)的格式符合規範;
  3. 特定領域術語:某些專業領域可能賦予其特殊含義(如出版行業)。

三、使用建議

由于缺乏具體上下文,若您有更明确的場景(如編程、翻譯、排版等),建議補充說明,以便提供更精準的解釋。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

艾布勒姆斯氏試驗剝毛工氣喘跛蛙檢驗超群濾波器定貨現付對側收縮二次蒸汽伐木者腦炎防雨膠布馮東格恩氏試驗高真空絕熱含鉛青銅虹吸法環上取代作用慧星基本型控制規程烤缽爐考珀熱風爐腦穿通内存配類尿素脫蠟膨脹室蜱熱前途全視圖熔渣流動性軟質容器三進遞增表示法使重新占有圖形用戶界面