月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

概不保證英文解釋翻譯、概不保證的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【經】 as is

分詞翻譯:

概的英語翻譯:

approximate; deportment; general

不的英語翻譯:

nay; no; non-; nope; not; without
【醫】 a-; non-; un-

保證的英語翻譯:

guarantee; assure; certify; warrant; ensure; pledge; secure; assurance
guaranty; surety; warranty
【經】 assurance; endorsement; guarantee; guaranty; recognizance; scure
secure; security; surely

專業解析

"概不保證"是法律及商業文件中常見的免責聲明條款,對應的英文翻譯為"no guarantee"或"not guaranteed"。該術語在法律文書中具有特定含義,主要包含三個核心要素:

  1. 責任豁免聲明 指合同方明确聲明不承擔特定事項的保證責任。根據《聯合國國際貨物銷售合同公約》(CISG)第35條,賣方通常需承擔貨物符合合同要求的默示擔保義務,但"概不保證"條款可排除此類默示責任。

  2. 適用範圍限定 常見于質量保證書、軟件許可協議和商品說明書中,如電子産品說明書的"對第三方配件不保證兼容性"條款。美國《統一商法典》(UCC)第2-316條對此類明示擔保的排除有專門規定。

  3. 法律效力邊界 中國《民法典》第496條要求提供格式條款的一方需履行提示說明義務,否則該免責條款可能無效。英國《不公平合同條款法1977》第3條也規定,商業合同中的免責條款需符合合理性測試。

在漢英法律文件互譯時,需注意"as is"(現狀交付)、"without warranties"(無擔保)等對應表述的語境差異。《元照英美法詞典》指出,美國法院在審理涉及"no guarantee"條款的案件時,通常會采用contra proferentem原則(不利解釋原則)進行條款解釋。

網絡擴展解釋

“概不保證”是一個常用于法律、合同或免責聲明中的表述,其核心含義是明确表示不承擔任何形式的保證或擔保責任。以下是詳細解釋:

1.基本定義

2.常見應用場景

3.法律效力與限制

4.用戶注意事項

如需具體案例分析或法律建議,建議咨詢專業律師。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

辭典式順序醋氨苯砜多家合住的房屋多位鎖存符咒化工機械制造黃芩屬記錄磁頭毛果芸香啶滅草隆名義成本偶砷苯甲酸平凡葡萄糖當量羟酰肼氣笛人工消化軟膜鞘殺錐蟲的生産信息控制系統試樣分析器手術匙雙曲線誤差雙投開關死物寄生的縮管套合式容器特殊政策腿多動綜合征未經捆紮的貨物