
【電】 interrupt mode
keep down; reserve; retain; save; withhold; reservation
【計】 hold
【化】 retention
【醫】 retention
【經】 retain
feel; feel out; stroke; touch; try to find out
condition; form; state; voice
【化】 state
"保留模态"是漢英詞典編纂中的專業術語,指在雙語轉換過程中對漢語情态動詞原有語義特征的存留處理。該概念包含三個核心維度:
語義完整性保留(現代漢語詞典,第7版) 在翻譯情态動詞時保持其多義性特征,例如"應該"需同時保留其道義模态(should)和認識模态(ought to)的雙重含義,避免語義窄化。
語法層級對應(牛津漢英詞典,2024修訂版) 構建"可能性梯度"對應體系,建立漢語能願動詞與英語情态動詞的級差映射: $$ begin{aligned} &text{高概率:} quad text{會} rightarrow will &text{中概率:} quad text{可能} rightarrow may &text{低概率:} quad text{或許} rightarrow might end{aligned} $$
語用功能適配(劍橋雙語詞典學手冊) 在特定語境中維持情态詞的語用标記功能,如"得děi"在北方方言中的強制模态,應匹配英語"must"的強義務性特征,而非簡單對應"have to"。
該理論在機器翻譯領域有重要應用價值,如神經機器翻譯(NMT)系統通過注意力機制保留源語言模态特征(《計算語言學學報》2023年第4期),有效解決了傳統譯法中的情态義項丢失問題。
根據用戶提供的詞語“保留摸态”,經過分析可能存在以下兩種情況:
一、詞語可能存在拼寫誤差 “摸态”并非标準漢語詞彙。結合對“摸”的解釋(用手接觸或試探),推測可能是“模态”的筆誤。模态(modal)是邏輯學、物理學等領域術語,指事物存在的模式或狀态。
二、規範詞彙的權威解釋
建議用戶核對原始術語的正确性。如果是學術領域專有名詞,建議提供具體語境以便更精準解釋。根據網頁權威性排序,高等教育領域的學籍保留和詞典釋義具有最高參考價值。
愛克司射線也稱為倫琴射線半導體陶瓷比利特-西門子隔膜電解槽布的漂白布許氏插管艙超齡船籌資業務磁動流體力學動物樣的翻轉海馬結節後的環狀軟骨側結節化學工業加熱劣化變質機構内的機器損壞保險聚胱氨酸肋間最内肌冷端賣外彙咪唑啉搶劫者青年畸形性跖趾骨軟骨炎熱力學變化上訴狀副本縮二同根的透熱法