月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

副标題英文解釋翻譯、副标題的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

subhead; subheading
【法】 sub-heading

分詞翻譯:

副的英語翻譯:

assistant; auxiliary; deputy; fit; subsidiary
【醫】 para-

标題的英語翻譯:

heading; title; caption; cutline; superscription
【計】 caption; herder; title
【經】 head line

專業解析

副标題(subtitle)在漢英詞典中的核心含義指位于主标題下方或之後的輔助性标題,主要用于補充、解釋或細化核心信息。根據《牛津高階英漢雙解詞典》的定義,其英文對應詞"subtitle"包含雙重含義:一是指書籍/影視作品中「解釋主題的次級标題」,二特指「外語影視的對白翻譯字幕」。

在學術寫作場景中,副标題常通過冒號與主标題連接,例如:"氣候變化:全球變暖的生态影響"。這種結構既能突出研究焦點,又能提升文獻檢索精準度。商務印書館《現代漢語詞典》指出,中文副标題多采用破折號或小字號字體實現視覺層級區分。

該詞彙的語法特征包含:

  1. 名詞性短語作定語:"論文副标題的規範性"
  2. 動詞搭配:"添加/修改/删除副标題"
  3. 量詞使用:"這個章節包含三個副标題"

權威語言學研究顯示,優質副标題可使讀者在0.3秒内抓住内容要點(《應用語言學季刊》2023),因此在學術論文、新聞标題、商業報告等領域具有重要應用價值。需要注意的是,影視翻譯場景中的"subtitle"與出版場景存在語義差異,需結合具體語境理解。

網絡擴展解釋

“副标題”是主标題下方或緊隨其後的補充性标題,用于進一步解釋、細化或擴展主标題的内容。它常見于書籍、文章、影視作品、演講等場景,主要作用包括:

  1. 解釋說明
    當主标題較為抽象、概括時,副标題可提供具體信息。例如,學術論文《氣候變化的影響:基于全球氣溫數據的實證分析》中,“基于全球氣溫數據的實證分析”明确了研究方法和範圍。

  2. 吸引注意力
    在商業或媒體領域,副标題常通過設置懸念或強調價值來增強吸引力,如暢銷書标題《高效能人士的七個習慣:從個人成功到領導力躍升》。

  3. 結構分層
    在長篇文章或報告中,副标題可劃分章節内容,提升閱讀邏輯性。例如“一、研究背景”下設置“1.1 氣候變化的曆史趨勢”作為次級标題。

使用注意事項

不同場景的副标題示例:

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

貝臘爾氏韌帶被鎖屬性杯心殘毀性狼瘡産紫色鍊黴菌充氣造影術傳統結構處理不當跌價毛額概念形成關稅同盟國際收支的資本項目監督的見風使舵膠壓木材加石灰槽痙攣性睑内翻巨牙柯布氏色素沉着熱庫工作區冷遇模式名橋筋乳突周炎聲能通量時裝模特太大的聽差同構型多處理機托運控制台