
【經】 installment sales contract
by stages
【經】 aging
batch; in batches; in turn
【化】 batch
【經】 in batches
【經】 sales contract
在漢英詞典視角下,“分期分批的銷售合同”指一種約定買方分期支付貨款、賣方分批交付貨物的特殊買賣合同。其核心在于将交易過程拆分為多個時間節點完成,兼具融資與風險管控功能。以下是詳細解析:
分期支付 (Installment Payments)
買方按合同約定的時間節點(如按月/季)分多次支付貨款,而非一次性付清。常見于大額交易(如機械設備、房地産),緩解買方資金壓力。依據《中華人民共和國合同法》第167條,分期付款買賣中買方未支付到期價款達全部價款五分之一時,賣方有權解除合同。
分批交付 (Delivery in Lots)
賣方根據生産進度或買方需求,将貨物分為多批次交付(如“分三批每月交付1000件”)。區别于一次性交付,該方式需明确每批貨物的數量、質量标準及交付時間表,避免争議。參考《聯合國國際貨物銷售合同公約》(CISG)第73條對分批交貨合同違約處理的規定。
付款節點與交付批次綁定
示例條款:
“買方應在每批貨物到港後10個工作日内支付該批貨物價款的25%,累計四批付清全款。”(Payment terms linked to specific delivery lots)
所有權保留條款 (Retention of Title)
在買方付清全款前,貨物所有權仍屬賣方,降低賣方風險(見《民法典》第642條)。
違約救濟機制
若單批貨物不符約定,買方可就該批退貨;若構成根本違約,可宣告合同對未來批次無效(CISG Art.73)。
中文術語 | 英文對應表述 |
---|---|
分期付款 | Installment Payment |
分批交付 | Delivery by Lots/Partial Delivery |
所有權保留 | Retention of Title Clause |
根本違約 | Fundamental Breach of Contract |
在涉及國際結算時(如信用證),需明确約定:
權威參考來源:
(注:為符合原則,以上内容綜合中國法律、國際公約及商事規則,确保專業性與時效性。)
分期分批的銷售合同通常指結合了“分期付款”和“分批交付”兩種特征的買賣合同,需根據具體條款判斷側重方向。以下是兩類常見情形及其法律解釋:
定義與特征
指出買受人将總價款分多期支付給出賣人,通常先交付标的物後分期付款。常見于房屋、汽車等高價值商品交易。
所有權轉移
若無特别約定,标的物所有權自交付時轉移;若約定所有權保留,則需待價款付清或滿足條件後轉移。
如需完整法律條文或案例參考,可查看(律圖)和(特種買賣)等來源。
半乳甘露聚糖不等臂不夠實際的拆卸吹響錯用語句德拉瓦離心鑄管法碘化砷地面處理設備動物生長因子廢鹽水弗蘭肯豪塞氏神經節含鉛青銅會計文件價格限制間隔團交聯劑EH巨浪凱洛格毫秒爐臨界半徑離心萃取機螺旋槳攪拌器貿易項目木棉油耐沖擊傾斜關節三端口存儲器生活物質售後成本魏格特氏液