月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

瘋人院英文解釋翻譯、瘋人院的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

bedlam; madhouse
【法】 hatch

相關詞條:

1.loony-bin  2.darkhouse  3.madhouse  4.insaneasylum  5.madhouse  6.loonybin  

例句:

  1. 瘋子被送進了瘋人院,以防他四處發狂傷人。
    The insane man was sent to an asylum so that he would not run amuck.
  2. 不久他就給送進了瘋人院
    He was soon committed to an insane asylum.

分詞翻譯:

人的英語翻譯:

human; fellow; human being; individual; man; people; person; soul
【醫】 anthropo-; homme; man

院的英語翻譯:

a designation for certain government offices and public places; compound
courtyard; yard

專業解析

瘋人院在漢英詞典中的标準釋義為mental hospital或psychiatric hospital,指專門收治和照料精神疾病患者的醫療機構。該詞屬于曆史性表述,現代專業語境中更傾向使用中性術語"精神病院"或"精神衛生機構"。

一、核心釋義與演變

  1. 基礎定義

    指通過藥物、心理及社會幹預治療精神障礙的專科醫院。英文對應詞mental hospital強調醫療屬性(如《牛津英漢漢英詞典》定義:"an institution where people with mental illnesses are treated")。

  2. 術語演變

    "瘋人院"(lunatic asylum)為19世紀常用詞,帶有貶義色彩。現代醫學規範采用psychiatric hospital(精神病院),體現對患者的尊重(世界衛生組織建議避免使用 stigmatizing language)。

二、社會認知與倫理規範

  1. 污名化問題

    曆史語境中,"瘋人院"常與禁閉、虐待等負面意象關聯。中國《精神衛生法》(2013年)明确規定醫療機構需保障患者尊嚴,推動"去機構化"社區治療模式。

  2. 專業替代術語

    權威機構如美國精神病學協會(APA)推薦使用"behavioral health facility"(行為健康機構)或"mental health clinic"(心理健康診所)等中性表述。

三、文化語境差異

英語中asylum一詞源自希臘語"asylon"(庇護所),最初具人道主義内涵,但20世紀後因機構丑聞逐漸被棄用。中文"瘋"字在臨床診斷中已被"精神障礙"等規範術語取代(參考《中國精神障礙分類與診斷标準CCMD-3》)。

需注意:當代學術及醫療文本中,"瘋人院"屬非正式用語。建議優先使用精神病院(psychiatric hospital)或精神衛生中心(mental health center)以确保表述的專業性與尊重性。


參考資料

  1. 牛津詞典. mental hospital 詞條. https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/
  2. WHO. Mental health: strengthening our response. https://www.who.int/news-room/fact-sheets/detail/mental-health-strengthening-our-response
  3. 全國人大. 《中華人民共和國精神衛生法》. 2013年施行.
  4. American Psychiatric Association. Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders (DSM-5). 2013.
  5. 中華醫學會精神科分會. 《中國精神障礙分類與診斷标準第3版》. 人民衛生出版社.

網絡擴展解釋

“瘋人院”是一個具有多重含義的詞彙,其解釋可以從以下角度展開:

一、基本含義

  1. 字面定義
    指專門收容和治療精神疾病患者的醫療機構。

    • 舊時稱“專門收容精神病人的病院”(),現代多稱為“精神病院”,英文對應“mental hospital”或“madhouse”()。
    • 服務對象包括各類急慢性精神病、神經症及心理障礙患者()。
  2. 詞源與結構

    • “瘋人”指精神失常者,“院”為封閉的監護或治療場所。社會對“瘋人”的界定常基于行為是否符合常規()。

二、引申含義

  1. 比喻性用法

    • 形容混亂無序的環境或群體,例如:“這裡像個瘋人院,毫無秩序可言”()。
    • 此類用法帶有批判色彩,暗示失控或非理性狀态。
  2. 文化與文學意象
    在創作中常象征壓抑、束縛或對“正常與異常”的反思()。例如歌曲《瘋人院》通過虛構場景探讨自由與規則的沖突。

三、曆史與争議

總結

“瘋人院”既是一個具體醫療場所的舊稱,也是隱喻社會現象的載體。使用時需注意語境,避免對精神疾病群體的污名化。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

棒曲黴素表的不交叉規則二乙酰氨基二苯砜凡爾賽和約弗雷德霍姆積分感到鲑精胸腺嘧啶後援處理器系統緩沖濾紙磺胺吡咯環上取代繪圖桌角化性圓錐腳趾痙攣性的居民帳戶空中劫持飛機滅蠶蠅偏聽偏信氣體燃燒器球形地面因數祛臭粉塞條閃光放電營授予合同損耗概率體格托付給未層次化皮質