
【醫】 compound contraction
complex; composite; compound
【化】 recombination
【醫】 combination; recombination
【經】 compound
shrink; contract; draw back; pinch; constriction; constringency; shrinkage
【化】 shrinkage
【醫】 contract; contraction; systole; Z.; zuckung
【經】 contraction
"複合收縮"(Compound Contraction)在漢英詞典語境下,通常指語言中兩個或多個獨立詞彙(或詞素)在組合使用時發生的音節縮減或合并現象,形成一個新的、更簡短的表達形式。這種語言現象在英語中尤為常見,是口語化、非正式書面語以及快速表達中的典型特征。以下是詳細解釋:
複合收縮的本質是語音簡化與書寫經濟性的體現。它通過省略部分音素(如元音、輔音)或合并相鄰音節,将原詞組壓縮為單一結構。例如:
"do not" → "don't"(省略"o",添加省字號)
"I will" → "I'll"(省略"wi",合并發音)
漢語雖無嚴格對應的"省字號"标記,但存在類似縮合,如"不要"→"甭"(béng),"不用"→"甭"或"别"(bié)。
cannot → can't, will not → won't
I am → I'm, they have → they've
what is → what's, where did → where'd
漢語雖無字母語言的省字號系統,但存在合音詞(如"甭")和高頻短語連讀縮合(如"這樣子"→"醬紫")。在漢英詞典中,這類詞常被标注為colloquial contraction或fusion word。
提升對話流暢度(如英語日常對話中"I'm"使用率遠高于"I am")。
非正式語境中傳遞隨意、親切感(例:"gonna"比"going to"更輕松)。
詩歌、歌詞中為符合音節節奏而采用(如"'tis"替代"it is")。
根據語言學通識:
複合收縮是形态音系學(Morphophonology)的重要研究對象,其規則受語音環境、語速及社會語用因素影響。例如,英語中"'s"既可表示"is"(She's happy)也可表示"has"(She's gone),需依賴上下文判别。(來源:Cambridge Dictionary of Linguistics)
權威漢英詞典(如《牛津英漢漢英詞典》)通常采用以下方式處理複合收縮:
為高頻收縮形式(如"don't", "won't")單獨設立詞條。
标注"contraction"或"infml"(非正式用語),提示使用場景限制。
在詞條中注明完整形式(例:can't contraction of cannot)。
注:該術語在漢英詞典中主要用于描述英語語言現象,漢語相關結構通常歸類為"縮略語"或"合音詞",需注意術語適用範疇。
複合收縮是肌肉生理學中的重要概念,指肌肉在特定刺激條件下産生的收縮疊加現象。以下是綜合多個來源的詳細解釋:
複合收縮是指當肌肉受到高頻刺激時,前一次收縮未完全舒張即發生新的收縮,導緻收縮幅度疊加的現象。其核心機制在于刺激間隔時間小于單收縮的收縮期,使後續刺激落在前次收縮的收縮期内,形成力學疊加。
單收縮
低頻刺激下,肌肉完成一次完整的收縮-舒張周期,動作電位獨立存在且不疊加。收縮幅度較低,如提到動作電位遵循“全或無”原則,不發生疊加。
強直收縮
屬于複合收縮的特殊形式,表現為頻率依賴性收縮融合。
通過收縮疊加提高肌肉效能,適應高強度運動需求。例如,完全強直收縮産生的張力可達單收縮的3-4倍。
總結來源:綜合(定義與分類)、(觸發條件)、(與強直收縮關系)、(動作電位特性)等。若需進一步了解單收縮的電位特性或臨床應用差異,可參考原文鍊接。
班氏絲蟲玻璃量筒摻假貨出獵鍛壓輥子獨創多效多級閃蒸蒸發器紡前染色法庭科學負載電阻給水箱鉻酸鈣鼓泡塔盤黃道帶甲酸龍腦酯節錐警醫顆粒期前的課稅的能力原則流速内分泌衰竭的内髒運動的偏倚的嵌入物錢斯氏背夾齲牙聲嘎石灰化受封的