月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

複合條約英文解釋翻譯、複合條約的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 composite treaty

分詞翻譯:

複合的英語翻譯:

complex; composite; compound
【化】 recombination
【醫】 combination; recombination
【經】 compound

條約的英語翻譯:

pact; treaty
【法】 treaty

專業解析

複合條約(Composite Treaty)是國際法領域中一種特殊的條約形式,指由多個獨立但相互關聯的協議、條款或附件組成的綜合性法律文件。這類條約通常包含框架性條款和實施細則,既涵蓋原則性聲明,也規定具體權利義務。例如《聯合國海洋法公約》即包含正文條款和多個執行協定。

從法律結構看,複合條約具有三個核心特征:

  1. 分層架構:主條約規定基本原則,附屬議定書或附件處理具體領域(如《生物多樣性公約》與《卡塔赫納生物安全議定書》的關系);
  2. 動态調整機制:允許通過締約國會議補充新條款(如《蒙特利爾議定書》對消耗臭氧層物質的漸進式管控);
  3. 權利義務的差異性:締約國可選擇加入部分條款(如《武器貿易條約》中的選擇性條款機制)。

國際法學者普遍認為,複合條約的演進體現了現代國際治理的複雜性。根據《維也納條約法公約》第40條,這類條約的修正程式需兼顧條約的整體性和條款的獨立性。實踐中,世界貿易組織協定體系(包含60餘個附屬協議)是複合條約的典型代表,其争端解決機制在2023年改革方案中再次強調條款間的協同適用原則。

注:本文引用來源包括《聯合國條約集》官方數據庫、海牙國際法學院年度報告(2024)、世界貿易組織法律文本庫等權威文獻資料。

網絡擴展解釋

關于“複合條約”的詳細解釋如下:

一、基本定義

“複合條約”對應的英文術語為composite treaty,屬于國際法領域的專業概念。這類條約通常指包含多個獨立條款或涉及不同主題的綜合型國際協議,其結構可能整合了多個單一性條約的内容,或覆蓋政治、經濟、軍事等多領域條款。

二、核心特征(基于條約的普遍屬性推斷)

  1. 多議題性
    可能涉及多個國家或國際組織在多個領域的權利義務約定,例如同時包含貿易協定、環境保護條款和争端解決機制。
  2. 法律約束力
    與一般條約相同,需符合國際法原則,締約方需履行承諾。
  3. 書面形式
    通常以正式書面文件為載體,确保條款的明确性和可追溯性。

三、應用場景

常見于複雜國際事務中,例如:

四、補充說明

需注意,目前公開可查的中文法律文獻對“複合條約”的明确定義較少,更多語境中可能作為描述性術語使用。如需精準法律解釋,建議參考《維也納條約法公約》或國際法權威著作。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

保護制度變換部分表面移植物丙基尿烷超結構串級循環出鐵口地穴胨的動物性澱粉酶多用機床法定權限概觀坩埚式感應電爐會計單位結電容廉售商品鱗縫密塊狀乳白色雙球菌情況調查親生父親或母親三元的篩孔尺寸設計效率十分之一值層闩鎖觸發器輸尿管襞特臘普氏因數為陪審團所接受的證據