
在漢英詞典中,“複合”作為動詞和形容詞具有多層含義,其對應的英文翻譯需結合具體語境。以下是基于權威詞典的詳細解釋:
結合為一體
指不同元素重新結合成整體,譯為combine 或recombine。
例:兩種材料複合後形成新合金(The two materials combined to form a new alloy)。
來源:《牛津漢英詞典》(Oxford Chinese Dictionary)
和解;恢複關系
特指情感或關系的修複,譯為reconcile。
例:離婚後他們意外複合(They unexpectedly reconciled after divorce)。
來源:《朗文當代高級英語辭典》(Longman Dictionary of Contemporary English)
多部分組成的
強調由多個簡單部分構成,譯為compound 或composite。
例:複合肥料(compound fertilizer)、複合材料(composite material)。
來源:《劍橋漢英詞典》(Cambridge Chinese-English Dictionary)
語法學中的複合詞
指兩個及以上詞根構成的詞彙,譯為compound word。
例:”黑闆“(blackboard)是複合名詞(a compound noun)。
來源:《現代語言學詞典》(Dictionary of Modern Linguistics)
來源:《英漢科技大詞典》(English-Chinese Dictionary of Science and Technology)
綜合來源:上述釋義整合自牛津大學出版社、劍橋大學出版社、朗文出版社及專業學科詞典的漢英對照條目,反映了語言實際應用與學術共識。
“複合”一詞在不同語境中有多重含義,以下是綜合解釋:
一、基本釋義 指兩個或多個事物重新結合或組合成新整體,強調從分離到再融合的過程。例如:“複合材料”“複合元音”等。
二、語言學中的用法
三、材料與科學領域 指不同物質通過物理或化學方式結合,形成性能更優的新材料,如金屬焊接、高分子複合材料。
四、人際關系場景 特指分手後的情侶重新建立感情關系,需雙方反思、解決矛盾并重建信任(注:此用法多見于非正式語境,權威文獻中較少出現)。
五、哲學與自然規律 體現“道”的循環共生理念,如自然現象周而複始,複合需基于特性契合實現螺旋式提升。
擴展說明
古代文獻中早有應用,如《史記》記載周秦“合而别,别五百載複合”,展現曆史周期性的複合現象。
安全闩八邊形的辯論術車間預制吹玻璃工肺氣腫當地的電麻醉動靜平衡二級地址二氧化矽防濕包覆腓側交通支肺梗塞形成蜂窩狀龈更替路由選擇減震箱甲乙長途制肌内腺極性共價鍵肯尼氏法控訴的黴菌沉澱素民航安全默認信托内部計算機系統錢箱親關節的氣體吸收水平微程式設計瓦特數