飛躍地英文解釋翻譯、飛躍地的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
by leaps and bounds
相關詞條:
1.withleapsandbounds
分詞翻譯:
飛的英語翻譯:
fly; swiftly
【化】 femto-
躍的英語翻譯:
bound; jump; leap
地的英語翻譯:
background; ground; land; soil; the earth
【計】 GND
【化】 earth
【醫】 geo-; loci; locus
專業解析
"飛躍地"是一個漢語副詞,其核心含義是形容事物發展、進步或變化的速度極快、幅度極大,帶有突破性和跨越式的意味。在漢英詞典中,它的主要對應英文翻譯是:
- by leaps and bounds
- leapingly
- rapidly and substantially
詳細解釋:
-
強調速度和幅度: "飛躍地"不僅僅指速度快(如"快速地"),更強調變化的幅度巨大,是質的飛躍或顯著的提升。它描述的是一種非線性的、跳躍式的發展過程。
- 例句: 這個地區的經濟在改革開放後飛躍地發展了起來。 (The economy of this region developedby leaps and bounds after the reform and opening-up.)
- 來源參考: 該釋義和例句結構參考了現代漢語詞典對"飛躍"及副詞用法的解釋,并結合常見英譯。類似用法可參見《現代漢語詞典(第7版)》(商務印書館)或《新世紀漢英大詞典》(外語教學與研究出版社)相關詞條。
-
突破性和跨越性: 這個詞常用來描述突破瓶頸、超越常規發展階段的情況,帶有積極和振奮的色彩,常用于科技、經濟、社會變革等領域。
- 例句: 人工智能技術正在飛躍地進步,不斷改變着我們的生活。 (Artificial intelligence technology is advancingby leaps and bounds, constantly changing our lives.)
- 來源參考: 這種突破性含義的強調,在對比"快速發展"與"飛躍發展"的語境中尤為明顯,相關辨析可參考語言學論文或漢英對比研究資料,如《漢英副詞對比研究》等學術著作中關于程度、方式副詞的章節。
-
與“飛躍”的關系: "飛躍地"是"飛躍"的副詞形式。"飛躍"作為動詞或名詞,指跳躍、騰飛或事物突飛猛進的發展階段。副詞"飛躍地"則用來修飾動詞,描述動作是以飛躍的方式進行的。
- 來源參考: 漢語副詞的構成規則,特别是由名詞或動詞加"地"構成副詞表示方式,是漢語語法的基礎知識。可查閱《現代漢語語法研究》(朱德熙)或《實用現代漢語語法》(劉月華等)中關于副詞和"地"的用法部分。
"飛躍地"是一個描述快速、大幅度、突破性發展或變化的漢語副詞。其核心英文對應詞是"by leaps and bounds"。它強調的不僅是速度,更是變化的質變和跨越性,常用于描述積極、顯著的進步或變革。其語義根植于"飛躍"一詞,并通過副詞後綴"地"轉化為描述動作方式的狀語。
同義詞參考: 飛速地、急劇地、大幅度地、突飛猛進地。
網絡擴展解釋
“飛躍地”是由“飛躍”加副詞後綴“地”構成的狀語形式,其含義需從“飛躍”的核心詞義延伸而來。結合多個權威來源,具體解釋如下:
一、“飛躍”的核心詞義
-
哲學層面的質變
指事物從舊質到新質的轉化過程,可通過爆發式或漸進式實現。例如明代木刻彩印技術因短版和拱花工藝的應用,實現了「質的飛躍」。
-
比喻突飛猛進
用于描述快速發展或重大突破,如“時代飛躍”“科技飛躍”。
-
物理動作的騰躍
原指飛騰跳躍的動作,如“麻雀在叢林中飛躍”。
二、“飛躍地”的副詞用法
“地”作為狀語标志,表示動作的狀态或方式:
- 修飾抽象發展
強調以飛躍式的速度或程度進行,例如:“經濟飛躍地增長”“技術飛躍地進步”。
- 描述具體動作
較少使用,但可形容跳躍式動作,如“運動員飛躍地跨過障礙”(需結合語境)。
三、與“飛越”的區分
- 飛躍:多用于抽象概念(質變、進步)。
- 飛越:側重物理空間的快速通過,如“大雁飛越山嶺”。
四、例句參考
- 中國航天技術實現了飛躍地突破,跻身世界前列。
- 新工藝的引入讓生産效率飛躍地提升。
需注意,“飛躍地”在書面語中較少單獨使用,通常更習慣用“實現了飛躍”或“飛躍式發展”等表達。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
白細胞白噪聲布魯金斯基氏征腸抗原出席登記簿脆弱背展恙螨打洞底定義過程法臘布夫氏手術蜂窩式結構副結核的擱淺管理工程師貨櫃裝箱機甲福明佳味的解強調硫代碳酸鹽排塵系統羟甲基糠醛輕熱的全波整流管容積克分子的世界貨币重新訂值首席仲裁員私銷探傷标準特定階段同心發癬菌