
【法】 non-hostile relation
blame; evildoing; have to; non-; not; wrong
【計】 negate; NOT; not that
【醫】 non-
【法】 hostile relations
從漢英詞典角度解析,“非敵對關系”指雙方不存在對抗、沖突或敵意的互動狀态,強調合作與和平共處。其核心含義及英文對應表達如下:
中文定義
指國家、組織或個人之間未處于對立、沖突或敵對的狀态,關系以相互尊重、避免對抗為基礎,可能包含合作、中立或良性競争。
英文對應詞
Non-adversarial relationship
此為最貼切的直譯,廣泛用于國際關系、法律及外交領域,強調排除對抗性立場。
例:China and the US agreed to maintain anon-adversarial relationship despite differences.(中美同意保持非敵對關系。)
國際關系/外交
指通過對話而非對抗解決分歧,如:The two nations adopted a policy ofconstructive engagement。
源于中國外交理念,適用于不同制度國家間的互動模式。
法律/商業領域
指争議解決中優先協商而非訴訟,如:Parties sought anon-confrontational approach to settle disputes。
《牛津英漢高階詞典》
收錄"non-adversarial"釋義:"不以沖突或對立為特征的",佐證該詞在學術及正式文本的適用性。
來源:Oxford Advanced Learner's Dictionary
聯合國文件表述
多份文件使用"non-adversarial"描述沖突預防機制,如《和平行動倡議》強調構建非敵對對話框架。
來源:United Nations Peacekeeping Resources Hub
英文術語 | 適用場景 | 與“非敵對關系”差異 |
---|---|---|
Neutral relations(中立關系) | 國際法中的不結盟狀态 | 僅強調不選邊,未必含合作 |
Cordial relations(友好關系) | 描述積極友善的互動 | 情感色彩更強 |
“非敵對關系”的英譯需結合語境選擇non-adversarial relationship(通用)、constructive engagement(動态合作)或peaceful coexistence(宏觀共存),其本質是規避對抗的理性互動模式。
“非敵對關系”在國際關系語境中通常指兩個國家之間不存在直接對抗或軍事沖突的狀态,但也不等同于結盟關系,屬于一種中間性質的合作模式。以下是具體解釋:
基礎定位
雙方明确不以對方為軍事打擊或戰略遏制的目标,避免直接對抗()。例如中俄建立的戰略協作夥伴關系即強調“非結盟非敵對”原則()。
合作方向
以共同利益為紐帶,在政治、經濟、安全等領域開展協作,但不會形成軍事同盟或排他性集團。例如中國與歐盟建立的“長期穩定的建設性夥伴關系”即屬于此類()。
與結盟關系的區别
不包含共同防禦條款或強制行動義務,如北約成員國間的集體防禦機制。這種關系更注重通過對話解決分歧()。
中國外交中廣泛使用該模式,例如:
此類關系既規避了冷戰式陣營對立,又為多領域合作保留了空間,是當代國際關系的重要範式。
邊緣小體比比路樹部份租船補數算子處理表醋酸苯汞多脂材防玻璃飛濺塗料浮木鉻酸锶紅光酸性橙黃原酸纖維素輪磨工作氯亞磷日記作者柔曲性乳膠版铯明礬柿漿時機代價收集起瞬息速記員麻痹調用請求替代磁道頭孢替坦頭面人物