月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

法律選擇條款英文解釋翻譯、法律選擇條款的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【經】 choice of law clause

分詞翻譯:

法律的英語翻譯:

law; statute; doom; legislation
【醫】 law

選擇的英語翻譯:

select; choose; elect; pick; staple; choice; selection
【計】 ALT; selecting
【醫】 selection
【經】 pick; select; selecting; selection

條款的英語翻譯:

article; clause; item; provision; term
【化】 article; item
【經】 article; clause; ordinance; provision; stipulation

專業解析

法律選擇條款(Choice of Law Clause)是國際私法和跨境合同中的核心條款,其功能在于明确合同雙方約定適用的準據法。根據《元照英美法詞典》的釋義,該條款對應英文術語為"choice of law provision",特指當事人通過意思自治原則預先選定特定國家或地區的法律體系作為争議解決的適用法律。

在立法層面,中國《涉外民事關系法律適用法》第41條規定:"當事人可以協議選擇合同適用的法律",這一規定确立了法律選擇條款的法定效力基礎(參見全國人大官網立法文本)。國際商會(ICC)發布的《國際商事合同通則》第1.4條進一步強調,有效的法律選擇條款應滿足"明确性"和"合理性"雙重标準,即所選法律需與合同存在實質聯繫且不違背公共秩序。

實務中,該條款的適用需注意三個維度:

  1. 地域效力:僅限于合同權利義務的解釋與履行,不涉及締約能力等強制性規範
  2. 時間效力:可約定適用于合同訂立後的法律變更
  3. 沖突規範:不得排除東道國強制法規的適用(聯合國國際貿易法委員會《國際合同使用電子通信公約》第9條)。

典型司法判例顯示,英國最高法院在2018年BNA v BNB案中确認,有效法律選擇條款可排除非約定法域法院的管轄權(參考《勞氏法律報告》第 EWCA Civ 351號判決)。海牙國際私法會議2023年發布的《跨境民商事判決承認與執行公約》實施指南建議,當事人在拟定條款時應具體注明法律體系的全稱及修訂版本,以避免解釋歧義。

網絡擴展解釋

法律選擇條款是國際商事合同或運輸單據(如提單)中約定争議發生時適用某一國家或地區法律的條款,其核心功能在于預先确定準據法,避免因法律沖突導緻的不确定性。以下是綜合多來源的詳細解析:

一、定義與性質

  1. 基本概念
    法律選擇條款(又稱“管轄法律條款”)是當事人協商一緻達成的協議,用于明确合同或争議應適用的法律。例如,國際貨物運輸提單中的此類條款可能約定適用某一國法律解決糾紛。

  2. 獨立性
    該條款具有效力上的獨立性,即使合同其他部分無效,其法律選擇效力仍可能被認可。

二、主要類型與表現形式

  1. 明示條款
    直接指明適用某國法律,如提單中寫明“適用中國法律”。

  2. 選擇性條款
    允許在兩種以上法律中選擇,例如約定“適用承運人主營業地法或貨物目的地法”。

  3. 默示條款
    通過格式條款或行業慣例默認適用特定法律,常見于标準化合同。

三、法律效力與限制

  1. 優先適用性
    當條款涉及特定地區(如港口)時,地區條款可能優先于一般法律適用條款。

  2. 強制性規定約束
    當事人選擇的法律不得違反法院地國的公共秩序或強制性法律規定。例如,我國法院會否定違反《海商法》強制性規範的選擇條款。

四、應用場景與作用

五、與其他條款的區分

如需進一步了解特定案例或法律細節,可參考道客巴巴、知網空間等高權威性來源。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

按位記數制保險單正文被承擔的玻璃膠波特氏骨折猜忌風聲鶴唳風俗習慣港規活性簇加料桶角溝交替共聚合假音精蛋白核酸酯晶狀體微粒禁止波看情況亮白溫度螺絲鑽綿延清洗工具乳白刻度滴管散裝物載重汽車雙重公民的資格鐵路設備債券同位素混合物價值外表轉化率網下白水