月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

法律術語英文解釋翻譯、法律術語的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 legal terminology; legal terms

分詞翻譯:

法律的英語翻譯:

law; statute; doom; legislation
【醫】 law

術語的英語翻譯:

nomenclature; speech; technical terms; term; terminology
【醫】 onym; termini; tetminus
【經】 terminology

專業解析

法律術語漢英對照與專業釋義

1. 原告(Plaintiff)

在漢語中,“原告”指因自身權益受損而向法院提起訴訟的一方。英語對應術語“plaintiff”源于普通法體系,特指民事訴訟中主動發起訴訟的主體。根據《中華人民共和國民事訴訟法》第119條,原告需具備直接利害關系且起訴符合法定條件(來源:全國人民代表大會官網,http://www.npc.gov.cn)。

2. 被告(Defendant)

“被告”指被原告指控侵犯其合法權益,并由法院通知應訴的當事人。英語術語“defendant”在英美法系中涵蓋刑事與民事案件中的被訴方。根據《中華人民共和國刑事訴訟法》第14條,被告享有辯護權及無罪推定原則保護(來源:最高人民法院,http://www.court.gov.cn)。

3. 侵權行為(Tort)

漢語“侵權行為”指因過錯或法律規定侵害他人民事權益的行為,對應英語“tort”,源自拉丁語“tortum”(扭曲)。《中華人民共和國侵權責任法》第6條明确侵權責任的構成要件包括行為違法性、損害事實、因果關系及主觀過錯(來源:北大法律信息網,http://www.pkulaw.cn)。

4. 法人(Legal Person)

“法人”指依法成立、具有民事權利能力和行為能力的組織,如公司或非營利機構。英語術語“legal person”強調法律拟制人格。根據《中華人民共和國民法典》第57條,法人以其全部財産獨立承擔民事責任(來源:中國法律資源庫,http://www.lawinfochina.com)。

5. 刑事責任(Criminal Liability)

漢語“刑事責任”指因犯罪行為需承擔的法律後果,英語“criminal liability”強調違反刑法後的懲罰性責任。《中華人民共和國刑法》第13條界定犯罪行為需具備社會危害性、刑事違法性與應受刑罰性(來源:國務院法制辦公室,http://www.chinalaw.gov.cn)。

權威參考來源

網絡擴展解釋

法律術語是法律領域内具有特定含義和規範性的專業用語,其定義和特點如下:

一、定義與核心特征

法律術語是經過法律體系嚴格定義的詞彙或概念,用于精确描述法律關系、權利義務及法律程式。它具有編纂性、權威性,反映了法律行為的價值判斷。例如“法人”指依法獨立承擔民事責任的機構(如公司),而非個人。

二、主要分類及典型示例

  1. 主體類術語

    • 自然人:基于出生享有民事權利的個人,權利能力始于出生終于死亡。
    • 法人:如公司等組織,需具備名稱、財産等條件,獨立承擔法律責任。
    • 非法人組織:如合夥企業,雖無獨立責任能力但可參與民事活動。
  2. 權利義務類術語

    • 權利:法律賦予的行為自由(如財産處分權)。
    • 義務:與權利對應的責任約束(如合同履約義務)。
  3. 易混淆術語

    • 定金 vs 訂金:前者具擔保性質(違約時雙倍返還),後者僅為預付款。
    • 法人 vs 法人代表:法人是組織,法人代表是負責人(如公司法定代表人)。

三、使用特點

四、重要性

法律術語的精确運用是法律文書生效的基礎,直接影響權利義務界定。例如“借條”與“欠條”雖一字之差,但證明力及訴訟時效存在差異。

如需更完整術語列表,可參考《民法典》或權威法律詞典。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

白果類葉升麻迸出超螺旋醋酸鉀帶回放器電路芯片遞延股利福林定脲球管幹淨空氣甘之如饴革裥菌素共質的工資總額桂竹香苷假關節炎集體自衛權局部系統聚有機钛矽氧烷矩陣選擇硫酸酒石錄音再生普羅帕酮契約規定的規格三苯杓聲帶肌施-麥二氏試驗天書蛻膜圖像幹擾比