月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

法律术语英文解释翻译、法律术语的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【法】 legal terminology; legal terms

分词翻译:

法律的英语翻译:

law; statute; doom; legislation
【医】 law

术语的英语翻译:

nomenclature; speech; technical terms; term; terminology
【医】 onym; termini; tetminus
【经】 terminology

专业解析

法律术语汉英对照与专业释义

1. 原告(Plaintiff)

在汉语中,“原告”指因自身权益受损而向法院提起诉讼的一方。英语对应术语“plaintiff”源于普通法体系,特指民事诉讼中主动发起诉讼的主体。根据《中华人民共和国民事诉讼法》第119条,原告需具备直接利害关系且起诉符合法定条件(来源:全国人民代表大会官网,http://www.npc.gov.cn)。

2. 被告(Defendant)

“被告”指被原告指控侵犯其合法权益,并由法院通知应诉的当事人。英语术语“defendant”在英美法系中涵盖刑事与民事案件中的被诉方。根据《中华人民共和国刑事诉讼法》第14条,被告享有辩护权及无罪推定原则保护(来源:最高人民法院,http://www.court.gov.cn)。

3. 侵权行为(Tort)

汉语“侵权行为”指因过错或法律规定侵害他人民事权益的行为,对应英语“tort”,源自拉丁语“tortum”(扭曲)。《中华人民共和国侵权责任法》第6条明确侵权责任的构成要件包括行为违法性、损害事实、因果关系及主观过错(来源:北大法律信息网,http://www.pkulaw.cn)。

4. 法人(Legal Person)

“法人”指依法成立、具有民事权利能力和行为能力的组织,如公司或非营利机构。英语术语“legal person”强调法律拟制人格。根据《中华人民共和国民法典》第57条,法人以其全部财产独立承担民事责任(来源:中国法律资源库,http://www.lawinfochina.com)。

5. 刑事责任(Criminal Liability)

汉语“刑事责任”指因犯罪行为需承担的法律后果,英语“criminal liability”强调违反刑法后的惩罚性责任。《中华人民共和国刑法》第13条界定犯罪行为需具备社会危害性、刑事违法性与应受刑罚性(来源:国务院法制办公室,http://www.chinalaw.gov.cn)。

权威参考来源

网络扩展解释

法律术语是法律领域内具有特定含义和规范性的专业用语,其定义和特点如下:

一、定义与核心特征

法律术语是经过法律体系严格定义的词汇或概念,用于精确描述法律关系、权利义务及法律程序。它具有编纂性、权威性,反映了法律行为的价值判断。例如“法人”指依法独立承担民事责任的机构(如公司),而非个人。

二、主要分类及典型示例

  1. 主体类术语

    • 自然人:基于出生享有民事权利的个人,权利能力始于出生终于死亡。
    • 法人:如公司等组织,需具备名称、财产等条件,独立承担法律责任。
    • 非法人组织:如合伙企业,虽无独立责任能力但可参与民事活动。
  2. 权利义务类术语

    • 权利:法律赋予的行为自由(如财产处分权)。
    • 义务:与权利对应的责任约束(如合同履约义务)。
  3. 易混淆术语

    • 定金 vs 订金:前者具担保性质(违约时双倍返还),后者仅为预付款。
    • 法人 vs 法人代表:法人是组织,法人代表是负责人(如公司法定代表人)。

三、使用特点

四、重要性

法律术语的精确运用是法律文书生效的基础,直接影响权利义务界定。例如“借条”与“欠条”虽一字之差,但证明力及诉讼时效存在差异。

如需更完整术语列表,可参考《民法典》或权威法律词典。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

【别人正在浏览】