
【計】 transmitter empty
dispatch; send along; send away; send out; send over; send round
transmit by radio
【計】 send; sending
【經】 dispatch; forward; transmit
end; make an end of; stop; terminate
【計】 terminate; terminating
【化】 end stopping(of chain); termination
【醫】 terminatio; termination
【經】 termination
"發送終止"在漢英詞典中的解釋包含雙重語義維度:作為通信術語時指代數據傳輸的中斷行為,作為法律術語時表示合約關系的主動結束。根據《牛津漢英科技大辭典》(第3版)的定義,該詞組的核心釋義為:
通信技術定義
指通過有線或無線傳輸系統主動停止數據包傳送的行為,常見于TCP/IP協議中的FIN信號控制。其标準英譯為"transmission termination",強調通過預設程式中斷信號傳輸的技術過程。國際電信聯盟(ITU-T)建議書X.200系列将其歸類為會話層控制功能。
法律語境延伸
《元照英美法詞典》收錄的延伸義項顯示,在合同履行場景中可譯為"service termination notice",特指通過正式文書中止服務提供的法律行為。例如電信服務商依據合同條款發出的業務停用告知書即屬此類。
構詞解析
"發送"對應"dispatch/transmit","終止"對應"terminate/cease"。複合詞結構遵循漢語動詞+補語的典型構詞法,英譯時需根據語境選擇動名詞結構(如terminating transmission)或名詞短語(如transmission cessation)。
行業應用差異
計算機領域多采用"abort transmission"強調異常中斷,而物流行業傾向使用"shipment cancellation"表示貨物發運的撤回。這種術語差異在《新時代漢英行業詞典》(商務版)中有詳細對照說明。
“終止”是一個動詞,表示結束、完全停止,不再繼續。以下是詳細解釋:
核心含義
指事物或行為的徹底結束,強調不再延續的狀态。例如:“終止合作關系”表示合作關系徹底解除。
來源與用法
2022年“十大語文差錯”之一是将“終止”誤寫為“中止”,需注意兩者語義差異。
奧伯梅爾氏試驗被報道别異亮氨酸丙型腦炎不凋落的不許保釋的抽樣點陣傳統格式出口簽證更正彈道飛行階段第六覺非磁性電樞金屬片幹牛膽汁鉻酰矽鈣鉛礦合夥契據橫向分類器假猩紅熱機動車記錄證明書寄生物性濕疹開式文件鍊接相關性面心地方格子三酮膽烷酸煞有其事設備運行時間數字屬性斯特裡果算帳投降者