月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

訂合同英文解釋翻譯、訂合同的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【經】 conclude a bargain; draw up an agreement

分詞翻譯:

訂的英語翻譯:

book; revise; staple together
【法】 back-order

合同的英語翻譯:

contract
【化】 contract; pact
【經】 compact; contract

專業解析

訂合同的漢英詞典釋義與法律解析

“訂合同”在漢英詞典中對應“to conclude a contract”或“to enter into a contract”,指雙方或多方通過協商确定權利義務關系,并以書面或口頭形式達成法律約束力的協議。根據《中華人民共和國合同法》,合同訂立需遵循平等自願、誠實信用原則,并滿足以下要件:

  1. 主體資格:當事人需具備民事行為能力(如自然人滿18周歲,法人依法注冊)。
  2. 意思表示真實:條款需經雙方充分協商,不存在欺詐、脅迫情形。
  3. 内容合法:合同标的及條款不得違反法律強制性規定或公序良俗。

實務操作流程(參考《牛津法律詞典》):

法律效力與風險提示:

合同一經訂立,雙方須履行約定義務,違約方需承擔賠償責任(《民法典》第577條)。建議咨詢專業律師審查條款,避免格式條款無效風險(如免除己方責任、加重對方義務)。

網絡擴展解釋

訂合同是指雙方或多方當事人通過協商達成一緻,建立民事權利義務關系的法律行為。以下是詳細解釋:

一、定義與核心要素

訂合同是當事人基于平等協商,通過要約和承諾兩個階段,設立、變更或終止權利義務關系的過程。其核心要素包括:

  1. 主體資格:當事人需具備民事行為能力;
  2. 意思表示一緻:需通過要約(具體明确的訂立意願)和承諾(同意要約)達成合意;
  3. 内容合法:合同條款需符合法律規定。

二、訂立過程

  1. 協商階段(“訂”):包括要約邀請、要約、反要約等動态協商行為,受先合同義務和締約過失責任約束;
  2. 合意達成(“立”):雙方就主要條款(如标的、數量、價款、履行期限等)達成一緻,合同成立。

三、基本原則

四、合同形式

可采用書面(合同書、電子郵件等)、口頭或其他形式,但書面形式更利于明确權責。

五、法律意義

依法訂立的合同具有約束力,違約方需承擔法律責任,同時為糾紛解決提供依據。

如需進一步了解合同條款或實際案例,中的律師解答或法律條文。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

報酬優厚的等限控制骶皮下囊個人計算機網絡共享分類關鍵貨币耗用材料彙總表黑升麻和數脈沖僵蠶堅牢度緊抱反射聚芳醚砜抗緻敏作用考問冷部份連接目标模塊馬耳氏嵴腦博動描記器内河運費年報扭歪的潛在隙入站調步栅極神經細胞趨生物性始終不渝的斯坦福研究所特勞伯氏二重音衛生過度