月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

订合同英文解释翻译、订合同的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【经】 conclude a bargain; draw up an agreement

分词翻译:

订的英语翻译:

book; revise; staple together
【法】 back-order

合同的英语翻译:

contract
【化】 contract; pact
【经】 compact; contract

专业解析

订合同的汉英词典释义与法律解析

“订合同”在汉英词典中对应“to conclude a contract”或“to enter into a contract”,指双方或多方通过协商确定权利义务关系,并以书面或口头形式达成法律约束力的协议。根据《中华人民共和国合同法》,合同订立需遵循平等自愿、诚实信用原则,并满足以下要件:

  1. 主体资格:当事人需具备民事行为能力(如自然人满18周岁,法人依法注册)。
  2. 意思表示真实:条款需经双方充分协商,不存在欺诈、胁迫情形。
  3. 内容合法:合同标的及条款不得违反法律强制性规定或公序良俗。

实务操作流程(参考《牛津法律词典》):

法律效力与风险提示:

合同一经订立,双方须履行约定义务,违约方需承担赔偿责任(《民法典》第577条)。建议咨询专业律师审查条款,避免格式条款无效风险(如免除己方责任、加重对方义务)。

网络扩展解释

订合同是指双方或多方当事人通过协商达成一致,建立民事权利义务关系的法律行为。以下是详细解释:

一、定义与核心要素

订合同是当事人基于平等协商,通过要约和承诺两个阶段,设立、变更或终止权利义务关系的过程。其核心要素包括:

  1. 主体资格:当事人需具备民事行为能力;
  2. 意思表示一致:需通过要约(具体明确的订立意愿)和承诺(同意要约)达成合意;
  3. 内容合法:合同条款需符合法律规定。

二、订立过程

  1. 协商阶段(“订”):包括要约邀请、要约、反要约等动态协商行为,受先合同义务和缔约过失责任约束;
  2. 合意达成(“立”):双方就主要条款(如标的、数量、价款、履行期限等)达成一致,合同成立。

三、基本原则

四、合同形式

可采用书面(合同书、电子邮件等)、口头或其他形式,但书面形式更利于明确权责。

五、法律意义

依法订立的合同具有约束力,违约方需承担法律责任,同时为纠纷解决提供依据。

如需进一步了解合同条款或实际案例,中的律师解答或法律条文。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

报文交换中心巴-皮二氏综合征本期净损失产品设计草图程序员提供的宏指令萃取分配比点到点传输电感应管电荷分布分配的规则负离子共聚高声大笑管理者轰鸣昏馈假髋关节炎键控顺序存取简易的晶体蛋白击退氯氧化铌内脏炎年终诺罗丁皮粘膜鞘膜内腹水双动压缩机输入闭塞同步转速