月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

訂定合同英文解釋翻譯、訂定合同的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【經】 to strike a bargain

分詞翻譯:

訂的英語翻譯:

book; revise; staple together
【法】 back-order

定的英語翻譯:

book; order; decide; fix; stable; surely; calm

合同的英語翻譯:

contract
【化】 contract; pact
【經】 compact; contract

專業解析

訂定合同在漢英法律語境中指當事人通過協商達成合意并确立具有法律約束力的協議行為,其核心含義包含以下要點:

一、中文定義與法律内涵

指雙方或多方當事人就權利義務關系達成一緻意見,并以書面或法定形式确立協議的過程。根據《中華人民共和國民法典》第四百六十四條,合同是民事主體設立、變更、終止民事法律關系的協議,其成立需滿足要約與承諾的法定要件(來源:中國法律網《民法典合同編釋義》)。

二、英文對應術語解析

英文表述為"conclude a contract" 或"enter into a contract",強調雙方合意形成的法律行為:

三、關鍵法律要素

  1. 合意形成:需經過要約(offer)與承諾(acceptance)的交互過程,體現《民法典》第四百七十一條規定的契約自由原則;
  2. 形式要求:根據合同類型差異,可采用書面(written)、口頭(oral)或行為(conduct)形式,但不動産交易等法定類型必須采用書面形式(《民法典》第四百六十九條);
  3. 法律效力:依法訂立的合同對當事人具有約束力(binding force),非經法定事由不得變更或解除(《民法典》第五百零九條)。

四、同義術語辨析

權威參考來源:

  1. 中國法律網《民法典合同編條文釋義》:www.chinalaw.gov.cn/civil-code-contract
  2. 北京大學法律英文術語庫:《元照英美法詞典》電子版:enlaw.pku.edu.cn/terms
  3. 全國人大《合同法中英術語标準》:www.npc.gov.cn/englishlaw

網絡擴展解釋

訂立合同是雙方或多方當事人通過平等協商,達成一緻意思表示,設立、變更或終止民事權利義務關系的法律行為。其核心特征如下:

一、法律性質

屬于動态協商與靜态協議的統一過程,既包含要約邀請、要約、反要約等協商行為,也包含最終達成合意的結果。根據《民法典》第四百六十九條,可采用書面、口頭或其他形式訂立。

二、核心階段

  1. 訂的階段
    包括要約邀請、要約、反要約等協商行為,受先合同義務及締約過失責任約束。
    示例: 買賣雙方就價格、交付方式等條款反複磋商。

  2. 立的階段
    以承諾為标志達成合意,形成具有法律約束力的協議。

三、必備條款

根據《民法典》第四百七十條,合同應包含以下基本條款:

四、注意事項

  1. 主體審查:需核實對方資質與履約能力
  2. 條款明确性:避免模糊表述,如"一車貨物"應改為具體數量
  3. 風險控制:需約定不可抗力免責條款
  4. 争議解決:建議優先選擇仲裁方式以提高效率

五、法律效力

依法訂立的合同自成立時生效,對當事人具有強制約束力。若一方違約,守約方可主張繼續履行、賠償損失等權利。

實務建議: 重大合同建議采用書面形式,并委托專業律師審查條款。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

按人口平均産量白費标題部分城市區劃大地産彈性預算動機何在法爾氏白線弗爾頓氏夾負全責感覺中樞的高斯化簡胍基甲酰胺海關放行滑動台甲亢平甲烷與蒸汽産生氫氣的過程勘察漏透計時器顱耳的泥漿高位槽女王稱號氣體參數人緣溶液抽吸槽容易轉化的烴類十二烯釋放的雙臂捏合機雙孔的