月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

订定合同英文解释翻译、订定合同的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【经】 to strike a bargain

分词翻译:

订的英语翻译:

book; revise; staple together
【法】 back-order

定的英语翻译:

book; order; decide; fix; stable; surely; calm

合同的英语翻译:

contract
【化】 contract; pact
【经】 compact; contract

专业解析

订定合同在汉英法律语境中指当事人通过协商达成合意并确立具有法律约束力的协议行为,其核心含义包含以下要点:

一、中文定义与法律内涵

指双方或多方当事人就权利义务关系达成一致意见,并以书面或法定形式确立协议的过程。根据《中华人民共和国民法典》第四百六十四条,合同是民事主体设立、变更、终止民事法律关系的协议,其成立需满足要约与承诺的法定要件(来源:中国法律网《民法典合同编释义》)。

二、英文对应术语解析

英文表述为"conclude a contract" 或"enter into a contract",强调双方合意形成的法律行为:

三、关键法律要素

  1. 合意形成:需经过要约(offer)与承诺(acceptance)的交互过程,体现《民法典》第四百七十一条规定的契约自由原则;
  2. 形式要求:根据合同类型差异,可采用书面(written)、口头(oral)或行为(conduct)形式,但不动产交易等法定类型必须采用书面形式(《民法典》第四百六十九条);
  3. 法律效力:依法订立的合同对当事人具有约束力(binding force),非经法定事由不得变更或解除(《民法典》第五百零九条)。

四、同义术语辨析

权威参考来源:

  1. 中国法律网《民法典合同编条文释义》:www.chinalaw.gov.cn/civil-code-contract
  2. 北京大学法律英文术语库:《元照英美法词典》电子版:enlaw.pku.edu.cn/terms
  3. 全国人大《合同法中英术语标准》:www.npc.gov.cn/englishlaw

网络扩展解释

订立合同是双方或多方当事人通过平等协商,达成一致意思表示,设立、变更或终止民事权利义务关系的法律行为。其核心特征如下:

一、法律性质

属于动态协商与静态协议的统一过程,既包含要约邀请、要约、反要约等协商行为,也包含最终达成合意的结果。根据《民法典》第四百六十九条,可采用书面、口头或其他形式订立。

二、核心阶段

  1. 订的阶段
    包括要约邀请、要约、反要约等协商行为,受先合同义务及缔约过失责任约束。
    示例: 买卖双方就价格、交付方式等条款反复磋商。

  2. 立的阶段
    以承诺为标志达成合意,形成具有法律约束力的协议。

三、必备条款

根据《民法典》第四百七十条,合同应包含以下基本条款:

四、注意事项

  1. 主体审查:需核实对方资质与履约能力
  2. 条款明确性:避免模糊表述,如"一车货物"应改为具体数量
  3. 风险控制:需约定不可抗力免责条款
  4. 争议解决:建议优先选择仲裁方式以提高效率

五、法律效力

依法订立的合同自成立时生效,对当事人具有强制约束力。若一方违约,守约方可主张继续履行、赔偿损失等权利。

实务建议: 重大合同建议采用书面形式,并委托专业律师审查条款。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

编译列表文件波动力学凑拢器电路二烯霉素法定税放电曲线肺叶公司的组织章程光电留声机拾音器化学气相输运绘图画监禁地交感神经阻滞邻苯二甲酰-亚胺罗兰环脉冲应答马塞龙氏试验面舌的硼酸氢铵霹雳声缺省的控制设定让价日商第一劝业银行润滑脂连续生产过程设备指令省掉碎米兰特约保险单体积货物