月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

标題部分英文解釋翻譯、标題部分的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 title division

分詞翻譯:

标題的英語翻譯:

heading; title; caption; cutline; superscription
【計】 caption; herder; title
【經】 head line

部分的英語翻譯:

part; section; portion; proportion; sect; segment; share
【計】 division; element
【醫】 binary division; fraction; mero-; pars; part; Partes; portio; portiones

專業解析

在漢英詞典中,"标題部分"(Headword Section)指詞條的核心結構,包含目标漢語詞彙及其對應的英語釋義與關鍵語言信息。其構成要素及功能如下:


一、核心釋義與詞性标注

标題詞(Headword)

即被查詢的漢語詞彙(如"标題"),通常以加粗字體呈現。其對應的英語直譯緊隨其後(如"title; heading"),提供基本語義對應關系。詞性标注(如名詞标注為 n.)明确詞彙的語法功能,輔助學習者正确使用目标詞。

示例結構:

标題 n. title; heading; headline


二、補充語言信息

  1. 拼音與注音

    漢語拼音(如 biāotí)或注音符號标注發音,部分詞典附加音節劃分(如"biao·ti")。

  2. 詞類細分

    多義詞通過序號區分不同義項(如标題① 書名 ② 新聞标題),并标注專業領域用法(如【新聞】)。

  3. 語用标籤

    标注正式/口語化(formal/colloquial)、褒貶義(derog.)、地域差異(BrE/AmE)等使用場景。


三、例證與搭配

典型例句(如"文章标題應簡潔" → "The article title should be concise")展示詞彙在真實語境中的應用。固定搭配(如"副标題"→"subheading")強化高頻表達模式,提升語言輸出準确性。


四、參見與擴展

通過"→"、"參見"(compare)引導關聯詞(如"标題→标題黨"),或标注反義詞(ant.)、派生詞(deriv.),構建詞彙網絡。


權威來源參考:

  1. 《牛津漢英詞典》(Oxford Chinese-English Dictionary
  2. 《朗文當代高級英語辭典》(Longman Dictionary of Contemporary English)漢英雙解版
  3. 中國社會科學院語言研究所《現代漢語詞典》英譯版

網絡擴展解釋

“标題部分”在不同語境下有不同含義,以下是常見解釋方向:


1.基礎定義

标題是文本、文章或作品的名稱,位于内容最前端,用于概括核心主題、吸引注意力。例如書籍的标題、新聞的标題等。


2.文檔/網頁結構中的标題


3.法律或合同中的标題部分

在合同中,“标題部分”可能指條款的概括性名稱,如“第一條【合同目的】”,用于明确條款主題,便于查閱。


4.學術論文的标題結構

學術标題通常包含:


5.其他場景


若您有具體場景(如編程、排版等),可補充說明以便提供更精準的解釋。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

保證債券波瓣轉換博士試驗陰性的油品靛藍一磺酸鹽二元乳化液高級指令系統過敏性樣危象固溶淬火黑布臘氏癢疹後備法湖畔間隙配合交割通知教皇親筆特許證書繼承祖先遺産的近中龈角極細微的科威特類白喉杆菌肋胸膜炎淋巴細胞生成不能的馬-戴二氏電池年度報表熔液漏出栅調實際馬力收縮系數停止點未被捕的微相聯的