月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

倒置規則英文解釋翻譯、倒置規則的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 contrapositive rule

分詞翻譯:

倒置的英語翻譯:

convert; inversion; place upside down
【計】 invert

規則的英語翻譯:

regulation; rule; formulae; order; rope
【計】 rule
【化】 regulation; rule
【醫】 regulation; rule
【經】 propriety; regulations; rule

專業解析

倒置規則(Inversion Rule)是漢英詞典編纂中的核心語言學原則,指在跨語言轉換時對語法結構、詞序排列進行系統性調換的操作機制。該規則源于漢語與英語在句法層面的類型學差異,需通過專業語言對比分析實現精準釋義。

一、語法結構轉換 漢語的"主謂賓"結構與英語"主謂賓"存在隱性差異,例如漢語定語前置("紅色蘋果")需轉換為英語的"apple with red color"(後置定語結構)。這種倒置遵循英語修飾語後置規律,體現句法結構重組原則。

二、文化認知差異補償 漢語成語"胸有成竹"譯為"have a well-thought-out plan",通過倒置将意象表達轉化為邏輯陳述。此類轉換參考《漢英對比語言學》(北京大學出版社,2020)的認知隱喻理論,消除文化缺省造成的理解障礙。

三、詞典标注規範 《新世紀漢英大詞典》編纂準則指出,動詞短語"照顧病人"需倒置為"look after patients",通過介詞結構實現及物性轉換。這種标注方式符合英語動詞短語的搭配習慣,确保詞典使用的實用性。

四、聲調信息轉換 針對漢語多音字,如"行"(xíng/háng),牛津漢英詞典采用音标倒置标注法,将核心讀音置于首位。該方法借鑒國際語音學會(IPA)的标音體系,建立跨語言音系對應關系。

網絡擴展解釋

關于“倒置規則”的解釋,需結合法律領域和一般語義進行說明:

一、法律領域的舉證責任倒置規則

  1. 定義與核心邏輯
    舉證責任倒置指在特定侵權訴訟中,本應由原告承擔的舉證責任轉移至被告。若被告無法證明自身行為與損害結果無因果關系或存在免責事由,則推定侵權成立。

  2. 主要適用情形

    • 環境侵權:污染者需證明其行為與損害無因果關系或存在法定免責事由(如受害人過錯、不可抗力等)。
    • 醫療糾紛:醫療機構需證明無過錯或醫療行為與損害無因果關系。
    • 産品責任:生産者需證明産品無缺陷或缺陷與損害無關。
    • 高空墜物等特殊侵權:責任人需證明自身無過錯。
  3. 立法目的
    通過保護弱勢方(如環境污染受害者)的權益,平衡訴訟雙方舉證能力差異,體現實體公正。

二、一般語義中的“倒置”

指事物順序、位置或邏輯關系的颠倒,如“本末倒置”“時間倒置”等,強調與常規狀态的相反性。

三、補充說明

在法律實踐中,舉證責任倒置并非免除原告所有舉證義務。原告仍需初步證明侵權行為與損害事實的存在,而被告需承擔更嚴格的因果關系或免責證明責任。

如需進一步了解具體法律條文或案例,可參考《侵權責任法》《環境保護法》等法規。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

備選條文丙烯除蟲菊素草寫體醋生膜菌電話聽筒地址轉換程式東方動态人口學非會員費率複數平面航運後解除責任核周的紅色甲弧形後鰓體彙率伸縮性婚前的檢索樹結節間平面流動貨币腔靜脈窦喬松酮軟填料乳糜小體受益權的輸出冗餘連接水平加壓葉片過濾機碳化鈾停止條件體腔萎縮性喉炎