月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

倒栽蔥英文解釋翻譯、倒栽蔥的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

fall head over heals

分詞翻譯:

倒的英語翻譯:

close down; collapse; converse; fall; inverse; move backward; pour; reverse

栽的英語翻譯:

fall; frame; grow; impose; insert; plant

蔥的英語翻譯:

green onion; scallion; shallot
【醫】 Allium fistulosum L.

專業解析

倒栽蔥是一個形象生動的漢語俗語,其核心含義指頭朝下、腳朝上的摔倒姿勢,常引申為遭遇失敗或出丑。以下是基于漢英詞典視角的詳細解析:


一、基本釋義與英譯對照

  1. 字面動作描述

    指人或物體失去平衡後,頭部先着地的翻滾或摔倒動作。

    英譯參考:fall head over heels / fall headlong(《現代漢語詞典》第7版)。

    例:他腳下一滑,摔了個倒栽蔥。

    He slipped and fell head over heels.

  2. 引申義:失敗或出丑

    比喻事情徹底失敗或人在公開場合出丑,含貶義。

    英譯參考:suffer a crushing defeat / make a fool of oneself(《漢英大詞典》第3版)。

    例:這次計劃失敗,讓他栽了個大跟頭,簡直是倒栽蔥。

    The failure of the plan made him suffer a crushing defeat.


二、文化背景與用法辨析

  1. 動作來源

    該詞源于中國傳統戲曲武打動作(如京劇“搶背”),特指演員身體騰空後頭頸着地的翻滾技巧,後泛化至日常生活場景(來源:《中國戲曲表演藝術辭典》)。

  2. 與近義詞對比

    • “栽跟頭”:泛指失敗,不強調姿勢(英譯:trip and fall / suffer a setback)。
    • “倒栽蔥”:突出“頭着地”的狼狽感,失敗程度更重,戲劇性更強。

三、權威引用與語料佐證

  1. 詞典定義

    《現代漢語詞典》:倒栽蔥——摔倒時頭先着地。

    《漢語大詞典》:比喻遭受慘重失敗。

  2. 文學用例

    老舍《駱駝祥子》:“他想往前跑,可是腿一軟,摔了個倒栽蔥。”(體現動作與狼狽感)

    → 英譯參考(David Kwan譯本):He tried to run forward, but his legs gave way and he fell headlong.


四、使用場景與翻譯建議

中文場景 推薦英譯 注意事項
字面摔倒動作 fall headfirst / plunge headlong 避免直譯“onion”,易引發歧義
比喻事業/計劃失敗 meet with a fiasco 強調徹底性失敗
形容當衆出丑 make a spectacle of oneself 側重“引人注目”的尴尬

“倒栽蔥”以具象動作隱喻抽象失敗,其英譯需根據語境選擇強調“姿勢”或“結果”。在跨文化溝通中,需注意避免字面直譯導緻的誤解,優先采用英語中對應習語傳遞核心語義。

網絡擴展解釋

“倒栽蔥”是一個漢語成語,具體解釋如下:

一、基本釋義


二、出處與用法


三、近義詞與相關表達


四、拓展說明

部分方言中,“倒栽蔥”還被用來形容植物倒置生長的狀态(),但這一用法較為少見。

如需更多例句或文化背景,可參考《現代漢語詞典》或權威成語詞典(來源:綜合)。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

阿育凡油半變動成本的可變因素苯代乙二醇玻璃膠材料表地闆下非律平封建主義者寒熱環境影響記錄法毀壞個人名譽回讓財産給原主基本過程極性數冷子管計算機脈沖高度分析穆茲氏規律内存緩沖記錄器偶因皮羅果氏角前置放大器啟齒求之不得入孔審查證件沈積電位噬菌體D-3特等天主教會體征與性征的