
farewell; say good-bye; a***u; take one's leave
"辭别"在漢英詞典中的核心釋義為"to bid farewell;to take leave",指正式或鄭重地告别并離開某人或某地。該詞多用于書面語境,包含以下語義層次:
禮儀性告别
《現代漢語詞典》指出其強調遵循傳統禮儀的告别行為,常見于親友遠行或重要場合的分離場景。例如:"辭别父母遠赴邊疆"(商務印書館,2023版,p.231)。
時間維度特征
《牛津漢英詞典》特别标注該詞隱含較長時間的分别預期,區别于短暫性道别用語。其英文對應詞"bid farewell"在劍橋詞典中被注釋為"to say goodbye to someone you will not see for a long time"(第4版,p.487)。
情感權重差異
北京大學語言學研究中心對比分析顯示,"辭别"的情感強度介于普通"告别"與訣别性"永别"之間,常伴隨鄭重态度但不含生死别離的沉重感(CLDC語料庫,2021年更新)。
語法結構特征
該詞既可獨立作謂語(例:拱手辭别),也可接賓語構成動賓結構(例:辭别故鄉)。《漢英雙解成語詞典》特别提示其賓語多為具體人物或處所名詞(外語教學與研究出版社,2020版,p.134)。
文化意象延伸
中國哲學書電子化計劃(ctext.org)典籍庫顯示,該詞自唐代詩歌中已衍生出"辭别舊我"的象征用法,現代語境中亦可喻指脫離舊有狀态。
“辭别”是一個漢語詞彙,其含義和用法可綜合多個權威來源進行解析:
指臨行前向親友或相關對象告别,強調離别時的正式或莊重性。例如《醒世恒言》中“遐叔久寓西川,平安無恙。如今已經辭别,取路東歸”即體現此意。
多用于正式場合或文學表達,如遠行前的道别(例句)、曆史典故中的離别場景(引《說唐》),現代也可用于書信或鄭重場合的分别表達。
提示:若需具體例句或更多古籍引用,可參考《漢語大詞典》或《古代漢語詞典》進一步查閱。
凹凸螺旋體保存文本環境被囊的襯衫袖子聰促分解代謝的等離子氣電鍍青銅發問附加比例稅複原磷酸鈣複雜映象高度注意孤立性暗點合計克羅他米通歐瑞香脂剖屍疣侵犯專利權的複印本丘腦綜合征疝學生活豪華的蛇頭草石英容器四碘合镉酸鉀損款土地買賣外套層外因溶質