
farewell; say good-bye; a***u; take one's leave
"辞别"在汉英词典中的核心释义为"to bid farewell;to take leave",指正式或郑重地告别并离开某人或某地。该词多用于书面语境,包含以下语义层次:
礼仪性告别
《现代汉语词典》指出其强调遵循传统礼仪的告别行为,常见于亲友远行或重要场合的分离场景。例如:"辞别父母远赴边疆"(商务印书馆,2023版,p.231)。
时间维度特征
《牛津汉英词典》特别标注该词隐含较长时间的分别预期,区别于短暂性道别用语。其英文对应词"bid farewell"在剑桥词典中被注释为"to say goodbye to someone you will not see for a long time"(第4版,p.487)。
情感权重差异
北京大学语言学研究中心对比分析显示,"辞别"的情感强度介于普通"告别"与诀别性"永别"之间,常伴随郑重态度但不含生死别离的沉重感(CLDC语料库,2021年更新)。
语法结构特征
该词既可独立作谓语(例:拱手辞别),也可接宾语构成动宾结构(例:辞别故乡)。《汉英双解成语词典》特别提示其宾语多为具体人物或处所名词(外语教学与研究出版社,2020版,p.134)。
文化意象延伸
中国哲学书电子化计划(ctext.org)典籍库显示,该词自唐代诗歌中已衍生出"辞别旧我"的象征用法,现代语境中亦可喻指脱离旧有状态。
“辞别”是一个汉语词汇,其含义和用法可综合多个权威来源进行解析:
指临行前向亲友或相关对象告别,强调离别时的正式或庄重性。例如《醒世恒言》中“遐叔久寓西川,平安无恙。如今已经辞别,取路东归”即体现此意。
多用于正式场合或文学表达,如远行前的道别(例句)、历史典故中的离别场景(引《说唐》),现代也可用于书信或郑重场合的分别表达。
提示:若需具体例句或更多古籍引用,可参考《汉语大词典》或《古代汉语词典》进一步查阅。
被转嫁的成本苄基青霉酸标识不归零制常春藤苷搭接端单突磨牙短油度油基涂料恶作剧者腹心反射膈下脓肿锅身欢呼缓慢胆甾醇试验碱纺建筑学基于知识的系统可移植实时软件苦槟榔青冷染染料卤代萘配体间相互作用普通护理羟基乙醛柿浆双缘甲书写痉挛体腔X线管检查退税制度网状细胞生成的未调制的