月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

呆若木雞英文解釋翻譯、呆若木雞的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

dumbstruck; transfixed

例句:

  1. 那個男孩呆若木雞地站着,吓得連氣都不敢喘。
    That boy stood stock still, too terrified to breathe.

分詞翻譯:

若的英語翻譯:

as if; if; like; seem; you

木的英語翻譯:

numb; timber; tree; wood; wooden
【醫】 lignum; wood; xylo-

雞的英語翻譯:

chicken; chook

專業解析

“呆若木雞”是中國古代經典成語,出自《莊子·達生》篇,原指通過嚴格訓練達到的鎮定境界,現代漢語中演變為形容人受驚發愣的樣态。從漢英對照視角解析該成語可分為三個層面:

一、典故溯源 該成語源自周宣王時期鬥雞訓練典故,《莊子·達生》記載紀渻子訓練鬥雞四十日,最終達到“望之似木雞”的至高境界。此處“木雞”指代摒除驕氣、不受外界幹擾的終極戰鬥狀态(來源:《莊子今注今譯》,中華書局)。

二、語義演變 現代漢語詞典釋義發生語義偏移,《現代漢語詞典》(第7版)定義為“形容受驚而發愣的樣子”,《新世紀漢英大詞典》對應英譯為"stand transfixed like a wooden chicken"。這種演變反映了語言使用中的語義泛化現象。

三、跨文化傳播 在漢英翻譯實踐中,該成語存在多重诠釋:

  1. 直譯法:"dumb as a wooden chicken"(外研社《漢英詞典》)
  2. 意譯法:"petrified with amazement"(商務印書館《新華成語詞典》英譯版)
  3. 文化補償譯法:"stand motionless like a statue"(北京大學出版社《中國成語通譯》)

牛津大學漢學研究中心2018年發布的《中國成語英譯研究》指出,該成語在跨文化交際中需結合語境選擇譯法,建議文學翻譯保留直譯加注形式,日常交流采用意譯處理。

網絡擴展解釋

“呆若木雞”是一個漢語成語,其含義和用法經曆了從褒義到貶義的演變,具體解釋如下:

一、本義與典故

該成語最早出自《莊子·達生》,講述紀渻子為君王訓練鬥雞的故事。經過嚴格訓練後,鬥雞達到“望之似木雞”的狀态,看似呆滞,實則收斂鋒芒、鎮定自若,令對手不戰而退。此時成語形容一種極高境界的沉穩專注,屬褒義。

二、現代含義

如今“呆若木雞”多作貶義,形容以下兩種狀态:

  1. 因驚吓或恐懼而發愣:例如突聞噩耗時呆立不動;
  2. 因愚鈍或驚訝顯得呆滞:如反應遲鈍或對複雜問題不知所措。

三、語義演變

四、用法與示例

五、相關延伸

部分文獻指出,該成語的貶義化與語言使用習慣有關,人們更傾向于從字面(“木頭雞般的呆傻”)而非典故理解詞義。


如需進一步了解典故細節,可參考《莊子·達生》原文或權威詞典釋義。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

插隊瓷研缽粗暴醋酸另戊酯大戟素第三腦室脈絡組織反射回波高強度矽橡膠固定基期國難角色文法甲狀腺氨酸結晶硫酸晶體物質孔闆流量計礦質寄生物喹唑酮利特雷氏疝六腳的節足動物胚細胞旗魚期中財務報表熱解氣相色層分析法乳白蛋白商标專有權生膽汁的同情者同時雙向的透支信貸