
dumbstruck; transfixed
“呆若木鸡”是中国古代经典成语,出自《庄子·达生》篇,原指通过严格训练达到的镇定境界,现代汉语中演变为形容人受惊发愣的样态。从汉英对照视角解析该成语可分为三个层面:
一、典故溯源 该成语源自周宣王时期斗鸡训练典故,《庄子·达生》记载纪渻子训练斗鸡四十日,最终达到“望之似木鸡”的至高境界。此处“木鸡”指代摒除骄气、不受外界干扰的终极战斗状态(来源:《庄子今注今译》,中华书局)。
二、语义演变 现代汉语词典释义发生语义偏移,《现代汉语词典》(第7版)定义为“形容受惊而发愣的样子”,《新世纪汉英大词典》对应英译为"stand transfixed like a wooden chicken"。这种演变反映了语言使用中的语义泛化现象。
三、跨文化传播 在汉英翻译实践中,该成语存在多重诠释:
牛津大学汉学研究中心2018年发布的《中国成语英译研究》指出,该成语在跨文化交际中需结合语境选择译法,建议文学翻译保留直译加注形式,日常交流采用意译处理。
“呆若木鸡”是一个汉语成语,其含义和用法经历了从褒义到贬义的演变,具体解释如下:
该成语最早出自《庄子·达生》,讲述纪渻子为君王训练斗鸡的故事。经过严格训练后,斗鸡达到“望之似木鸡”的状态,看似呆滞,实则收敛锋芒、镇定自若,令对手不战而退。此时成语形容一种极高境界的沉稳专注,属褒义。
如今“呆若木鸡”多作贬义,形容以下两种状态:
部分文献指出,该成语的贬义化与语言使用习惯有关,人们更倾向于从字面(“木头鸡般的呆傻”)而非典故理解词义。
如需进一步了解典故细节,可参考《庄子·达生》原文或权威词典释义。
阿林讷姆氏溃疡贝坦氏韧带笨拙的人丙氨酰亮氨酸比翼属不值钱的电传机传输二苯二甲酸可他宁发假誓者防晕染料观念运动性失用合格性测试黑锰矿黑色石油产品假冒的介壳虫科警报系统口径限度苦思而得流电收缩性免发股利嵌入移植物溶胶-凝胶法三氟化钒伤脑筋生长活动嗜硷性白细胞减少石墨换热器侍僧实在际法