
【電】 white-to-black frequency swing
clear; free of charge; in vain; pure; white; whiteness
【化】 leuco-; leuko-
【醫】 albo-; leuco-; leuk-; leuko-
black; dark; secret; sinister; wicked
【醫】 black; melano-
frequency; frequently
arrange; place; put; sway
【化】 pendulum
從漢英詞典角度解析,“白黑頻擺”并非标準漢語成語或固定搭配,其含義需結合字面與語境推斷。以下是基于語言規律的權威解釋:
白黑(bái hēi)
指白色與黑色的對立,常象征是非、善惡、正反的二元對立概念(如“颠倒黑白”)。
英文對應:White and Black, symbolizing moral/situational opposition.
頻擺(pín bǎi)
“頻”指頻繁、反複;“擺”指擺動、搖擺。整體描述快速且反複的交替狀态。
英文對應:Frequent oscillation/swaying.
組合意義
“白黑頻擺”指兩種對立狀态(如是非、立場)的快速反複切換,暗含立場不定、是非混淆或現象反複無常。
英文意譯:Rapid oscillation between opposing states (e.g., right/wrong, truth/falsehood).
立場不堅定
形容人或觀點在黑白兩端反複搖擺,缺乏原則性(例:在争議中白黑頻擺,難辨立場)。
參考語境:政治立場、道德判斷的反複變化。
現象反複無常
描述客觀事物在極端狀态間快速轉換(例:信號燈故障導緻紅綠燈白黑頻擺)。
參考語境:物理/技術領域的周期性交替現象。
認知混淆
暗指因頻繁變化導緻的是非界限模糊(例:謠言傳播中事實與虛構白黑頻擺)。
關聯概念:認知失調(Cognitive Dissonance)。
對“黑白”“頻”“擺”的獨立釋義支撐上述分析(中國社會科學院語言研究所編)。
來源:商務印書館,2016年。
收錄“颠倒黑白”(invert black and white)等類似結構,印證對立概念的英譯邏輯。
來源:大連理工大學出版社,2004年。
徐烈炯《語義學》指出:顔色詞在漢語中常隱喻道德範疇(如“黑白分明”)。
來源:語文出版社,1995年。
輿論場中觀點白黑頻擺,公衆需理性甄别信息真僞。
Opinions oscillate frequently between extremes in public discourse, requiring critical evaluation.
注:因該詞非常規用語,釋義基于漢語構詞法與權威詞典邏輯推導。實際使用需結合具體語境明确指向。
“白黑頻擺”并非标準漢語詞彙,可能是組合詞或特定語境下的表達。現結合“白黑”的釋義和“頻擺”的常見含義進行推測性分析:
一、拆分解析
白黑(依據):
頻擺:
二、組合含義推測 可能指向以下兩種解讀方向:
三、使用建議 由于該詞未被權威詞典收錄,建議使用時補充具體語境說明。若為專業領域術語,需結合所在學科背景進一步确認其定義()。
膀胱旁的邊賦權網絡大修道院的地闆漆獨唱防微杜漸釩酸锂非封鎖文件供給經濟學公路稅枸橼酸鐵鎂害眼肩負接口校驗程式驚恐性失語可蘭經老兵的聯合作用連系納妄切牙管後緣中點人格解體人工記錄三月桂精水釩鈣石統一稅率頭前部的褪了色的微酸性