
【电】 white-to-black frequency swing
clear; free of charge; in vain; pure; white; whiteness
【化】 leuco-; leuko-
【医】 albo-; leuco-; leuk-; leuko-
black; dark; secret; sinister; wicked
【医】 black; melano-
frequency; frequently
arrange; place; put; sway
【化】 pendulum
从汉英词典角度解析,“白黑频摆”并非标准汉语成语或固定搭配,其含义需结合字面与语境推断。以下是基于语言规律的权威解释:
白黑(bái hēi)
指白色与黑色的对立,常象征是非、善恶、正反的二元对立概念(如“颠倒黑白”)。
英文对应:White and Black, symbolizing moral/situational opposition.
频摆(pín bǎi)
“频”指频繁、反复;“摆”指摆动、摇摆。整体描述快速且反复的交替状态。
英文对应:Frequent oscillation/swaying.
组合意义
“白黑频摆”指两种对立状态(如是非、立场)的快速反复切换,暗含立场不定、是非混淆或现象反复无常。
英文意译:Rapid oscillation between opposing states (e.g., right/wrong, truth/falsehood).
立场不坚定
形容人或观点在黑白两端反复摇摆,缺乏原则性(例:在争议中白黑频摆,难辨立场)。
参考语境:政治立场、道德判断的反复变化。
现象反复无常
描述客观事物在极端状态间快速转换(例:信号灯故障导致红绿灯白黑频摆)。
参考语境:物理/技术领域的周期性交替现象。
认知混淆
暗指因频繁变化导致的是非界限模糊(例:谣言传播中事实与虚构白黑频摆)。
关联概念:认知失调(Cognitive Dissonance)。
对“黑白”“频”“摆”的独立释义支撑上述分析(中国社会科学院语言研究所编)。
来源:商务印书馆,2016年。
收录“颠倒黑白”(invert black and white)等类似结构,印证对立概念的英译逻辑。
来源:大连理工大学出版社,2004年。
徐烈炯《语义学》指出:颜色词在汉语中常隐喻道德范畴(如“黑白分明”)。
来源:语文出版社,1995年。
舆论场中观点白黑频摆,公众需理性甄别信息真伪。
Opinions oscillate frequently between extremes in public discourse, requiring critical evaluation.
注:因该词非常规用语,释义基于汉语构词法与权威词典逻辑推导。实际使用需结合具体语境明确指向。
“白黑频摆”并非标准汉语词汇,可能是组合词或特定语境下的表达。现结合“白黑”的释义和“频摆”的常见含义进行推测性分析:
一、拆分解析
白黑(依据):
频摆:
二、组合含义推测 可能指向以下两种解读方向:
三、使用建议 由于该词未被权威词典收录,建议使用时补充具体语境说明。若为专业领域术语,需结合所在学科背景进一步确认其定义()。
【别人正在浏览】