月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

處于自相矛盾的境地英文解釋翻譯、處于自相矛盾的境地的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 boxed in a paradox

分詞翻譯:

處的英語翻譯:

deal with; get along with; locate; departmentalism
【經】 bureau; section

于的英語翻譯:

for; of; to; when

自相矛盾的英語翻譯:

contradict oneself; tergiversate
【醫】 paradox

境地的英語翻譯:

circumstances; condition

專業解析

"處于自相矛盾的境地"是漢語中描述邏輯困境的常見表達,其核心含義指某主張或行為同時包含互相排斥、無法并存的雙重屬性。根據牛津高階英英詞典的解釋,對應的英文表達"self-contradictory dilemma"強調命題内部存在根本性沖突,既肯定又否定同一事物。

從語義結構分析,該短語包含三個要素:存在性(處于)、矛盾性(自相矛盾)和狀态持續性(境地)。韋氏詞典指出,"dilemma"在英語中特指必須在兩個同等不可接受的選項間抉擇的困境,這與中文表述的持續性困境特征高度契合。

典型應用場景包括:法律條文的内在沖突、倫理決策的兩難處境、邏輯命題的悖論關系等。劍橋英語語法指南建議,在學術寫作中使用"antinomy"表示更專業的哲學性矛盾。例如:"主張絕對自由卻要求社會秩序,這使政策制定者處于自相矛盾的境地"。

該表達在跨文化交際中需注意語境適配性。柯林斯雙語詞典強調,漢語的"境地"蘊含空間隱喻,翻譯時應保留其處境化的動态特征。比較語言學研究表明,該短語在漢英轉換時,推薦使用"caught in a paradox"以增強修辭效果。

網絡擴展解釋

“處于自相矛盾的境地”指某事物或言論因内在邏輯沖突而無法自洽,形成自我否定的狀态。這一概念源于中國古代哲學思想,核心在于揭示邏輯漏洞或行為悖論。以下是詳細解析:

  1. 詞源與典故 該表述脫胎于《韓非子·難一》中著名的“矛盾”寓言:楚人同時販賣“無堅不摧的矛”和“堅不可摧的盾”,當被問及“以子之矛攻子之盾”時無法回答。這成為漢語中“自相矛盾”的源頭,比喻事物或理論存在不可調對立。

  2. 現代應用場景

    • 政策制定:如某國既推行環保政策又擴大重工業投資
    • 個人行為:宣稱節儉卻頻繁購買奢侈品
    • 學術理論:某假說推導過程中出現互為前提的循環論證
    • 文學創作:角色設定與情節發展産生邏輯斷裂
  3. 形成機制 矛盾境地往往源于:

    • 認知局限導緻的片面判斷
    • 利益驅動下的雙重标準
    • 系統複雜性引發的連鎖反應
    • 價值觀沖突造成的選擇困境
  4. 解決路徑 可通過建立邏輯樹檢驗主張一緻性,運用辯證法分析對立統一關系,或引入第三方視角重構問題框架。例如企業面臨“降低成本”與“提升質量”的矛盾時,可通過技術創新實現矛盾轉化。

這種狀态在哲學、邏輯學、社會學等領域具有重要研究價值,黑格爾曾以“正題-反題-合題”的辯證過程诠釋矛盾轉化機制,體現了事物發展的内在規律。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

安東諾夫規則标準化措施不動察看産品分批沿管線輸送捶薄碘醇疊氮化物對内負債獨立審計師二苯乙酮胺二磷酸核苷激酶膠粘劑靜性迷路酒糟鼻矩陣保存值可控反應可逆計數器空中探勘硫酸钇煤氣添味劑名勝地盤狀牛皮癬強詞奪理羌活屬氣味測量計石荠┐屬四層二極體伺服式運算部件兔虱