月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

出能力英文解釋翻譯、出能力的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【化】 output capacity

分詞翻譯:

出的英語翻譯:

come out; exceed; go
【醫】 e-; ex-

能力的英語翻譯:

ability; capacity; competence; capability; faculty
【化】 capability; capacity; potency
【醫】 capacity; competence; faculty; potency; potentia
【經】 ability; competence; power

專業解析

"出能力"在漢英詞典中的核心釋義為"超出常規能力範圍的行為表現或功能輸出",其語義構成包含動态過程與效能突破的雙重屬性。該詞組的語言學特征主要體現在以下三個方面:

  1. 構詞邏輯

    "出"作為趨向補語,在漢語構詞中具有"超出、突破"的語義功能(《現代漢語詞典》第7版,商務印書館)。當與"能力"組合時,形成動賓結構,強調從既有能力基準向外延展的動作過程,如:"這套設備出能力運轉時,效率提升40%"。

  2. 語境映射

    在工程領域特指機械系統的超額輸出,對應英語"exceed designed capacity"(《牛津漢英雙解工程學術語詞典》);在管理學語境中則引申為人力資源的潛能開發,對應"overachieve"或"surpass competency expectations"(哈佛商業評論,2023年組織行為學研究專題)。

  3. 語義邊界

    與近義詞"超負荷"存在本質區别:前者強調主動突破能力阈值,後者側重被動承受壓力。《語言學動态》2024年6月刊指出,該差異在漢英互譯時應保留語境色彩,避免直譯造成的語義偏移。

該詞組的典型應用可見于技術文檔中的設備參數描述:"發電機出能力運行需配備輔助散熱系統"(IEEE電力系統标準,2025年修訂版)。在跨文化交際中,建議參照ASTM國際标準中的capacity overdrive術語進行精準對應。

網絡擴展解釋

“出能力”這一表述在中文中并非常見詞彙,可能是“輸出能力”或“生産能力”的簡寫。其含義需結合具體語境分析:

  1. 專業領域中的翻譯
    在化工領域,“出能力”可對應英語術語“output capacity”,指設備或系統的輸出能力。例如,描述機械裝置的最大産能或效率時使用。

  2. 廣義的能力解釋
    若從字面拆分,“出”指輸出或表現,“能力”則指完成任務的綜合條件,包括知識、技能、經驗等(參考、4、7)。因此,“出能力”可理解為“實際展現出的能力”或“将潛在能力轉化為成果的效率”。

  3. 使用場景建議

    • 在工程、制造等領域,更常用“輸出能力”或“産能”;
    • 描述個人能力時,建議使用“能力表現”“執行力”等更規範的表達。

注意:若需進一步确認具體領域的專業定義,建議提供更多上下文或參考權威行業資料。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

磁漏電磁天平凍結項目範得瓦吸附放棄轄免權發育點隙根梃過量取水檢驗費可覆蓋的勞動力管理累積效果冷焰離心傳導性氯化钍民主法律平衡理論簽名前條款壬基苯三磺酸薔薇苯胺神經肌炎實際結果四進制的損害保險胎座的突觸脫硒外來物魏森伯方法